Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Xanda » So 26. Mär 2017, 21:03
Hallo,
mir geht es um diesen Vers im ersten Buch der Aeneis:
Sic ait, et dicto citius tumida aequora placatGenauer darum, wie ich den Ablativ genau zu verstehen habe. Mir fallen zwei Möglichkeiten ein:
und durch das Gesagte beruhigte er die aufgewühlten Wogen schnelleroder
und schneller als gesagt beruhigte er die aufgewühlten WogenIst
dicto citius im Sinne von
schneller als gesagt eine übliche Wendung im Lateinischen? Oder denke ich da zu sehr vom Deutschen her und übertrage diese deutsche Wendung ins Lateinische?
Lieben Gruß,
Xand
-
Xanda
- Quaestor
-
- Beiträge: 61
- Registriert: Fr 2. Nov 2007, 13:58
von medicus » So 26. Mär 2017, 21:21
dicto citius= Ablativus comparationis= schneller als das Gesagte/ als gesagt
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot], Majestic-12 [Bot] und 40 Gäste