Hortus

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderator: e-latein: Team

Hortus

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 19. Jan 2018, 18:53

Salvete!


Nolite me interrogare sententiam :-D


Garten der Insel

hortus insulae

Garten des Färbers

hortus tinctoris

Und ein angebliches Familienwappen mit den Worten:

Nulli praeda sumus

Soll angeblich heißen; Niemand betrügt uns.

gratias vobis ago

Lanius
Zuletzt geändert von LaniusCollurio am Fr 19. Jan 2018, 19:23, insgesamt 1-mal geändert.
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 19:11

LaniusCollurio hat geschrieben:Nolite me interrogare sententiam


Sententiam ignorans probare non possum :nixweiss:
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hortus

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 19. Jan 2018, 19:15

Fragt mich nicht nach dem Sinn
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: Hortus

Beitragvon marcus03 » Fr 19. Jan 2018, 19:20

hortus insulanus?
cf:
http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=insu ... Bibliothek

Was ist der Kontext dieser Begriffe? :?
marcus03
Dominus
 
Beiträge: 7366
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 19:22

Deine Übersetzung ist schon richtig. Sicher sitzt du in diesem Garten auf einer Insel und färbst die aufgespießten Insekten,o Lani :vogel:
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hortus

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 19. Jan 2018, 19:26

marcus03 hat geschrieben:hortus insulanus?
cf:
http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=insu ... Bibliothek

Was ist der Kontext dieser Begriffe? :?



Ja, der liebe Kontext.

Ich bin auf ein paar Gartenliebhaber gestoßen, die wild mit lat. Gartenbezeichnungen um sich geworfen haben.
Aber alle Bezeichnungen sind völlig Quatsch und einen wirkichen Kontext kann man da nicht feststellen.

Diese Personen wünschen sich eine gramm. richtige Übersetzung. Ich habe mich überreden lassen, ihnen zu helfen :roll:

Salve
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 19:28

LaniusCollurio hat geschrieben:Fragt mich nicht nach dem Sinn

Jetzt hast du ihn ja doch verraten :x
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hortus

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 19. Jan 2018, 19:36

medicus hat geschrieben:
LaniusCollurio hat geschrieben:Fragt mich nicht nach dem Sinn

Jetzt hast du ihn ja doch verraten :x


Bluthochdruck, wurde mir gesagt, sei schlimmer als ein zu niedriger Blutdruck :-D
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 19:37

Deine Gartenübersetzungen sind richtig.

LaniusCollurio hat geschrieben:Nulli praeda sumus

Wir sind für niemanden eine Beute

Das Sprichwort scheint im Englischen verbreitet
https://www.google.de/search?source=hp& ... NpLKOo1DcI
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 19:39

LaniusCollurio hat geschrieben:Bluthochdruck, wurde mir gesagt, sei schlimmer als ein zu niedriger Blutdruck


Für Menschen trifft das zu. Wie es sich bei Vögeln verhält habe ich nicht studiert. :nixweiss:
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hortus

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 19. Jan 2018, 19:40

Was hat es mit dem Satz - Nulli praeda sumus - auf sich?

Wir sind niemandes Besitztum ?
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 19:42

Die Antwort steht oben, nicht so hastig!
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hortus

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 19. Jan 2018, 19:53

Danke ihr Geduldigen

Gratias
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: Hortus

Beitragvon marcus03 » Fr 19. Jan 2018, 20:23

LaniusCollurio hat geschrieben:Bluthochdruck, wurde mir gesagt, sei schlimmer als ein zu niedriger Blutdruck


Hypotoniker sollen angeblich alt werden, haben aber wenig vom Leben, weil ihnen meist der nötige Druck/Antrieb fehlt.
Stimmt das, Herr (Onkel) Doktor alias medicus infatigabilis? ;-)
marcus03
Dominus
 
Beiträge: 7366
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hortus

Beitragvon medicus » Fr 19. Jan 2018, 20:46

Nusquam nisi in Germania Hypotonia morbus praecipuus esse putatur, ea de causa ille morbus et ludibriose "Morbus Germanicus" vocatur. :lol:
medicus
Senator
 
Beiträge: 4277
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 6 Gäste