LaniusCollurio hat geschrieben:Filius a patre monitus domo exiit.
Daher meine Frage, ob diese Konstr. gramm. richtig ist, aber zweideutig?
Sie ist richtig und eindeutig. Nur der filius kann das Haus verlassen haben.
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
LaniusCollurio hat geschrieben:Filius a patre monitus domo exiit.
Daher meine Frage, ob diese Konstr. gramm. richtig ist, aber zweideutig?
marcus03 hat geschrieben:LaniusCollurio hat geschrieben:Filius a patre monitus domo exiit.
Daher meine Frage, ob diese Konstr. gramm. richtig ist, aber zweideutig?
Sie ist richtig und eindeutig. Nur der filius kann das Haus verlassen haben.
LaniusCollurio hat geschrieben:Also habe ich folgende Möglichkeiten:
Nachdem der Vater den Sohn ermahnt hatte, verließ er (Vater) das Haus.
Filius a patre monitus domo exiit.
Pater domo exiit filio monito.
Weil der Vater den Sohn gelobt hatte, freute dieser sich.
Filius a patre laudatus gavisus est.
Filius gavisus est patre laudato.
LaniusCollurio hat geschrieben:Wann darf ich den Abl.Abs. verwenden?Wann darf ich eine part. Konstr. verwenden?Wann ist das PPP überhaupt sinnvoll? Weil der Vater den Sohn gelobt hatte, freute dieser sich.Hier ist es doch völlig unmölgich mit einem Partizip Con. zu arbeiten, oder nicht?Hier muss doch ein Abl. Abs. her, oder nicht?
LaniusCollurio hat geschrieben:Weil der Vater den Sohn gelobt hatte, freute dieser sich.
Tiberis hat geschrieben:LaniusCollurio hat geschrieben:Wann darf ich den Abl.Abs. verwenden?Wann darf ich eine part. Konstr. verwenden?Wann ist das PPP überhaupt sinnvoll? Weil der Vater den Sohn gelobt hatte, freute dieser sich.Hier ist es doch völlig unmölgich mit einem Partizip Con. zu arbeiten, oder nicht?Hier muss doch ein Abl. Abs. her, oder nicht?
Ich versuche einmal den Unterschied zwischen PC und AA (abl.abs) zu verdeutlichen:
In beiden Fällen haben wir zwei Aussagen, nämlich jene des eigentlichen Hauptsatzes (= Hauptaussage, HA) und jene der Partizipialkonstruktion, die wir jetzt einmal als Nebenaussage bezeichnen wollen (NA).
HA : pater vesperi domum revertit. NA: mane pater profectus est.
Da in beiden Aussagen dasselbe Subjekt steht, muss mit PC konstruiert werden:
pater mane profectus vesperi domum revertit.
der Vater, am Morgen abgereist, kehrte am Abend nach Hause zurück.
> nachdem der V. … abgereist war, kehrte er... zurück usw-
mit Part. coni. wird auch konstruiert, wenn das Wort, das in beiden Aussagen vorkommt, einmal Subjekt und einmal Objekt ist:
HA: Filius patrem salutavit. NA: Pater domum revertitur.
PC > Filius patrem domum revertentem salutavit.
mit abl.abs. wird konstruiert, wenn obige Vorauxssetzungen nicht gegeben sind (kein gemeinsames Wort in den beiden Aussagen, das entweder Subjekt oder Objekt ist):
HA: domo profecti sumus NA: sol oritur.
AA > sole oriente domo profecti sumus (Als die Sonne aufging/ Bei Sonnenaufgang brachen wir von zu Hause auf)
Aber auch wenn kein gemeinsames Wort im obigen Sinne vorhanden ist und ein grammatikalischer Zusammenhang somit nicht gegeben ist, gibt es dennoch oft einen inhaltlichen zusammenhang beider Aussagen, z.B.
Troia deleta / Graeci domos redierunt.
nachdem T. zerstört worden war, kehrten die G. nach Hause zurück =
nachdem die Griechen T. zerstört hatten, kehrten sie..zurück. (So übersetzt man besser, wenn der inhaltliche Zusammenhang eindeutig ist).LaniusCollurio hat geschrieben:Weil der Vater den Sohn gelobt hatte, freute dieser sich.
HA-Subjekt ist mit NA-Objekt identisch, daher PC.
NA ist gegenüber HA vorzeitig, daher Perfektpartizip!
PP von laudare ist nur Passiv, daher muß NA im Passiv ausgedrückt werden:
Flius a patre laudatus gavisus est. (Der Sohn- vom V. gelobt - freute sich.)
LaniusCollurio hat geschrieben:Cicero orationem habuit legatio Antonium misso.
LaniusCollurio hat geschrieben:Cicero vituperavit legationem Antonium missum.
marcus03 hat geschrieben:LaniusCollurio hat geschrieben:Cicero orationem habuit legatio Antonium misso.
legatione ad A. missa?LaniusCollurio hat geschrieben:Cicero vituperavit legationem Antonium missum.
... legationem ad A. missam (esse)?
Schreib immer den dt. Satz dazu, den du zu übersetzen versucht hast.
LaniusCollurio hat geschrieben:Heilige Maria Mutter Gottes
LaniusCollurio hat geschrieben:Ich bekomm noch eine Kolik
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste