krachen lassen

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

krachen lassen

Beitragvon marcus03 » Sa 29. Feb 2020, 13:17

Wie übersetzt man:

Heute lassen wir es richtig krachen/die Sau raus o.ä. ?

Gratias praemitto.
marcus03
Dominus
 
Beiträge: 8822
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: krachen lassen

Beitragvon Tiberis » Sa 29. Feb 2020, 14:10

etwa so:
effrenate se gerere
vel:
effrenate/ effrenata libidine se agere
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 10705
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: krachen lassen

Beitragvon ille ego qui » Mi 4. Mär 2020, 15:59

"se agere" mihi ignotum erat. bene facis, quod de hac verborum commissura nos admones, optime Tiberis!
post coitum omne animal triste est praeter mulierem gallumque
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 5809
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Zythophilus und 29 Gäste