Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Ad tertium dicendum quod ipsum esse est perfectissimum omnium, comparatur enim ad omnia ut actus
Zum dritten (Artikel) ist zu sagen, dass das Sein selbst das Vollkommenste aller [Dinge] sei, denn es wird zu allen [Dingen] verglichen, wie die Wirklichkeit [wofür sie zu der Wirklichkeit geworden sind].
Nihil enim habet actualitatem, nisi inquantum est, unde ipsum esse est actualitas omnium rerum, et etiam ipsarum formarum. Unde non comparatur ad alia sicut recipiens ad receptum, sed magis sicut receptum ad recipiens.
Denn nichts hat Wirklichkeit, nur insofern es ist, daher das Sein [Dasein/Existenz] selbst ist die Wirklichkeit aller Dinge, und [hat] auch deren eigene Formen. Daher wird es mit anderen [Dingen] nicht verglichen, wie der Empfänger mit einem Empfangenden, sondern mehr wie ein Empfangendes zu einem Empfänger.
Cum enim dico esse hominis, vel equi, vel cuiuscumque alterius, ipsum esse consideratur ut formale et receptum, non autem ut illud cui competit esse.
Wenn ich also vom Sein [Dasein/Existenz] des Menschen, oder des Pferdes oder irgendetwas anderen spreche, wird das Sein selbst [seine Existenz] betrachtet, wie ein formales [Prinzip] und als etwas Empfangendes, nicht aber, wie jenes [als das], dem Sein [Dasein/Existenz] entspricht.
Cum enim dico esse hominis, vel equi, vel cuiuscumque alterius, ipsum esse consideratur ut formale et receptum, non autem ut illud cui competit esse.
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 94 Gäste