De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon mystica » Mi 20. Mai 2020, 14:45

.
Zuletzt geändert von mystica am Mi 13. Jul 2022, 19:05, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon mystica » Mi 27. Mai 2020, 10:03

.
Zuletzt geändert von mystica am Mi 13. Jul 2022, 19:05, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon Sapientius » Fr 29. Mai 2020, 10:28

Et ratio huius est, quia nulla potentia potest in aliquid altius suo obiecto, sicut visus ad altius cognoscere ...l
Der Grund dieses (Sachverhalts) ist, dass keine Möglichkeit bei etwas Höheres als durch seinen Gegenstand/Objekt bestehen kann, so wie das Sehen [die Anschauung], um Höheres zu erkennen.


Etwas freier: " ... dass keine Fähigkeit über ihre eigenen Grenzen hinausgehen kann, wie die Sehkraft ...".

Proprium autem obiectum intellectus est, quod quid est;
Das Eigene aber ist die Sache des Verstandes, dass, was ist;.


"Das eigene Objekt des Verstandes aber ist das, was etwas ist", hier hast du das Subjekt weggelassen, quid für aliquid"; "was etwas ist", die Substanz bei Thomas.

unde quod superat quod quid est, excedit proportionem omnis intellectus.
...daher übertrifft es, das, was ist, übersteigt die Proportion [das Verhältnis/Ebenmaß] jedes Verstandes. Aber bei Gott ist nicht anders sein Sein und seine Wesenheit.


Hier hast du das erste quod weggelassen und die Konstruktion verloren. "Daher überschreitet das, was über das hinausgeht, was etwas ist, das Maß (die Begrenzung) eines jeden Verstandes".
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon Sapientius » Fr 29. Mai 2020, 16:42

In Deo autem non est aliud esse, et quidditas eius.
Aber bei Gott ist nicht anders sein Sein und seine Wesenheit.


"Aber" nachgestellt!
"Bei Gott aber ist sein Sein nicht von seinem Wesen unterschieden".
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon mystica » Mo 1. Jun 2020, 18:19

.
Zuletzt geändert von mystica am Mi 13. Jul 2022, 19:06, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon mystica » Mo 1. Jun 2020, 18:23

.
Zuletzt geändert von mystica am Mi 13. Jul 2022, 19:06, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon Sapientius » Do 4. Jun 2020, 08:42

Moyses accessit ad caliginem, in qua erat Deus.
Mose trat in die dunkle Wolke, in der Gott war.


"an die dunkle ...".

Est ergo idem quod hic lumen, et ibi caligo;
Es ist also dasselbe, dass hier Licht ist, und dort eine dunkle Wolke;


" ... dasselbe, was hier ... und dort dunkle ..."

sed caligo est inquantum non videtur, lumen vero inquantum videtur.
... aber die dunkle Wolke ist, insofern sie nicht scheint [unsichtbar ist], das Licht aber, insofern es scheint [sichtbar ist].


" ... aber dunkle Wolke ist es (das unzugängliche Licht), insofern es nicht gesehen wird, ...

das Licht aber


der Artikel stört, denn es ist prädikativ: " ... Licht ist es aber, ..."

Uno modo propter se, ... alio modo propter
Auf der einen Weise ... auf der anderen Weise


"Auf die eine Weise ... auf die andere Weise ..."

Sed aliquid est invisibile dupliciter. ...
Aber etwas ist aus zwei Weisen unsichtbar:


Wortstellung lieber so: "Aber unsichtbar ist etwas auf zweierlei Art ..."
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon mystica » Fr 5. Jun 2020, 07:55

.
Zuletzt geändert von mystica am Mi 13. Jul 2022, 19:07, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon mystica » Fr 5. Jun 2020, 08:16

.
Zuletzt geändert von mystica am Mi 13. Jul 2022, 19:08, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon Sapientius » So 7. Jun 2020, 15:36

Quem nullus hominum vidit.
Den kein Mensch [keiner der Menschen] sieht


Du musst videt und vidit unterscheiden, kurzes und langes i, "Dehnungsperfekt"; "gesehen hat".

Si intelligatur de comprehensione,
Wenn es ...


"Wenn er (Gott)..."

etiam de Angelis,
auch über die Enge


"(das gilt) auch für die Engel"

Si autem de visione qua attingitur, sic intelligitur tripliciter.
Wenn aber über die Schau, welche erfahren [berührt] wird, so wird es auf dreifache [Weise] erkannt.


Kein Relativsatz, sondern Indefinitum: "de visione (ali)qua", wenn er aber durch irgendeine Schau berührt wird, ..."

Jetzt kommt erst mal das Kaffeetrinken! :-D
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon Sapientius » Mo 8. Jun 2020, 07:35

Uno modo, nemo vidit oculo corporali.
Auf eine Weise, niemand/keiner sieht/erkennt mit dem körperlichen/physischen Auge.


"sieht/erkennt": Tempus!

"... hat (ihn, Gott) gesehen"

" gemäß seines Wesens": gemäß seinem Wesen.

oculo mentis vivens in carne,
mit dem Auge des Geistes, welches im Fleische lebt,


"vivens" falsch bezogen: nicht auf oculo, und nicht auf mentis, sondern als Nomnativ ist es Subjekt:
"niemand, der im Fleische lebt".
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: De ipso esse S. Thomae Aquinatis

Beitragvon Sapientius » Mo 8. Jun 2020, 09:43

niemand sieht,


Tempus!

" was Gott durch sich selbst ist": ..., was Gott an sich ist.

Deinde prorumpit in laudem Dei,
Von hier an versteigt er sich in das Lob Gottes hervor,


"Darauf bricht er in Gotteslob aus ..."

Et ponit duo. Und er (stellt vor) erwähnt zwei [Sachen/Dinge]:


"Und er stellt zwei Punkte heraus:"

Primum pertinet ad reverentiae exhibitionem,
Das Erste bezieht sich zum Erweisen [Zeigen] der Ehrfurcht


"Der erste (Punkt) bezieht sich auf ..."

"... das Erweisen von Ehrfurcht" (zu Ehrfurcht keinen bestimmten Artikel setzen!)
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste