Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von marcus03 » Di 25. Aug 2020, 08:45
Wie ist ruere hier zu verstehen?
Maxentius autem in Tiberim ruens vitam amisit.
Rennt/Stürzt in dieser Version M. zum Tiber und kommt dabei um? Tod auf der Flucht?
Oder stürzt/fällt er (von der Brücke) in Tiber und stirbt dabei?
-
marcus03
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11502
- Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57
von consus » Di 25. Aug 2020, 10:08
Res a Lactantio in libro qui inscribitur
De mortibus persecutorum (44, 9) hoc modo explicatur:
Maxentianus proterretur, ipse in fugam versus properat ad pontem, qui interruptus erat, ac multitudine fugientium pressus in Tiberim deturbatur.
-
consus
- Pater patriae
-
- Beiträge: 14234
- Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
- Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm
von marcus03 » Di 25. Aug 2020, 11:17
Wie zuverlässig ist Laktanz? Er ist Kirchenschriftsteller und damit tendenziös wie Euseb.
Seine Quelle?
-
marcus03
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11502
- Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57
von Zythophilus » Mi 26. Aug 2020, 10:24
Beim Tod im Fluss kommt die Vorstellung zum Tragen, dass die Seele gewissermaßen im Wasser gefangen ist.
-
Zythophilus
- Divi filius
-
- Beiträge: 16934
- Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
- Wohnort: ad Vindobonam
von Medicus domesticus » Mi 26. Aug 2020, 10:36
Man nimmt gewöhnlich verschiedene Quellen und vergleicht diese untereinander. Epitome de Caesaribus ist noch eine Quelle.
-
Medicus domesticus
- Dominus
-
- Beiträge: 7284
- Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07
von marcus03 » Di 13. Okt 2020, 09:57
Aus der Hausaufgabe einer Schülerin, also ein Lehrbuchtext, wie du richtig vermutest.
-
marcus03
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11502
- Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Majestic-12 [Bot] und 43 Gäste