Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von sinemetu » Do 10. Sep 2020, 10:16
ni iam praemissus Achates adforet atque una Phoebi Triuiaeque sacerdos,
Ohne Zusammenhang macht dieser Vergilsatz hier keinen Sinn.
Wer sind die Achaten?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
-
sinemetu
- Senator
-
- Beiträge: 4476
- Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02
von Tiberis » Fr 11. Sep 2020, 15:03
sinemetu hat geschrieben:Ohne Zusammenhang macht dieser Vergilsatz hier keinen Sinn.
Lösung: die Stelle im Kontext lesen.
sinemetu hat geschrieben:Wer sind die Achaten?
schau mal nach unter "Achates" (z.B. Wikipedia)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
-
Tiberis
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11884
- Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
- Wohnort: Styria
-
von marcus03 » Fr 11. Sep 2020, 15:15
II) des Äneas [79] treuester Gefährte, Verg. Aen. 1, 174. Ov. fast. 3, 603: Genet. Achati, Verg. Aen. 1, 120 nach Charis. (I) 132, 22 (die Ausgg. Achatae): Akk. Achaten, Verg. Aen. 1, 644 u. 10, 332: Vok. Achate, Verg. Aen. 1, 450; Achata, Serv. Verg. Aen. 10, 332: Abl. Achate, Ov. fast. 3, 603.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Acha ... hl=achatesAm Sing. adforet (=adesset) erkennt man, dass es sich nur um
eine Person handeln kann.
-
marcus03
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11528
- Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] und 70 Gäste