Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon mystica » Mo 4. Jan 2021, 11:11

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 15:55, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon marcus03 » Mo 4. Jan 2021, 11:34

Vorschlag:

1. nuntii novissimi
2. conexio
3. pagina domestica
4. nuntius electronicus
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon Tiberis » Mo 4. Jan 2021, 11:42

Für "newsletter" (eig.: Verteilernachricht laut Wikipedia) würde ich vorschlagen:
epistula distributiva

für e-mail : epistula electronica (nuntius electronicus ist aber genauso gut)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon medicus » Mo 4. Jan 2021, 12:00

mit der Bitte um Beurteilung:

1) Newsletter--> acta diurna
2) Link-->alligatio
3) Website oder Hompage-->pagina interretalis
4 ) E-Mail--> litterae electronicae
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon Tiberis » Mo 4. Jan 2021, 12:46

medicus hat geschrieben:1) Newsletter--> acta diurna
2) Link-->alligatio



beides ist eher unpassend. acta diurna (eig.: Tageschronik) bedeutet etwa "Tageszeitung";
alligatio = das Anbinden, Festmachen u.dgl., nicht aber "Verknüpfung"
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon mystica » Mo 4. Jan 2021, 18:28

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 15:56, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon mystica » Di 5. Jan 2021, 09:56

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 15:56, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon marcus03 » Di 5. Jan 2021, 10:30

Abonnement, n subnotatio, onis, f[vet.; LEA p.63; NLL p.11,2; GHL II,2869]; subscriptio nominis, f[LMG p.13,1];*ein ~ erneuernsubnotationem iterare, 1[LEA p.63]; *ein ~ kündigen subnotationem renuntiare, 1[2018]*Abonnementpreis, m pretium (annuae) subnotationis, n[LEA p.63]; *den ~ bezahlen pretium subnotationis solvere, 3[LEA p.63]; (pretium) annuum solvere, 3[LEA p.63]*Abonnent/~in, m/f subnotator, oris, m / subnotatrix, icis, f[LEA p.63; NLL p.11,2]; subscribens, entis,m/f[LEA p.63]; homo, qui nomen dedit vel subscripsit, m[LMG p.13,1] {homo, qui pretiumsubnotationis solvit [LEA p.63]}*abonnierensubnotare, 1[vet.; ~LEA p.63; NLL p.12,1; KLW p.749,2; GHL II,2869f]; nomen subscribere, 3[LMGp.13,1; KLW p.750,1]; *jährlich ~annuatim subnotare, 1[LEA p.63]; quotannis subnotare, 1[LEA p.63]


http://www.lateinlexikon.com/lexicon_la ... _01_ab.pdf
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon mystica » Di 5. Jan 2021, 10:33

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 15:56, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon medicus » Di 5. Jan 2021, 10:47

Zuletzt geändert von medicus am Di 5. Jan 2021, 11:24, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon marcus03 » Di 5. Jan 2021, 10:56

mystica hat geschrieben:epistulam distributivam subscribere

Da subscribere z,B. im Englischen als to subscribe Eingang gefunden hat,
sollte das im Neulatein akzeptabel sein.
Ein Römer würde es wohl nicht verstehen.

Im Italienischen kennt man es nicht:
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/de ... abonnieren
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von IT Begriffen ins Lateinische

Beitragvon medicus » Di 5. Jan 2021, 11:14

medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste