Matrixcodes

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Matrixcodes

Beitragvon Matthaeus » Sa 6. Mär 2021, 19:31

Hallo zusammen,

ein Bekannter von mir möchte gern in Anlehnung an den Cato-Ausspruch folgenden, recht "interessanten" Satz ins Lateinische übersetzt haben:
Im Übrigen finde ich, dass Matrixcodes auf Briefmarken verboten werden müssen.

Mir persönlich will zu Matrixcodes nur wenig Passendes einfallen. Geht das in Richtung tabulae bzw. tabellae? Ebenfalls unschlüssig bin ich bei Briefmarke: tessera epistularis oder einfach sigillum? Konstruktionen könnte sein:

Ceterum censeo <Matrixcodes> tesseris epistularibus (sigillis) non imprimendos/-as/-a.
Ceterum censeo oportere tesserae epistulares/sigilla <Matrixcodes im Abl.> vacent.


Letzere Konstruktion ist irgendwie auch etwas zu schwerfällig. Ich würde, denke ich, eine Gerundialkonstruktion bevorzugen.
Für Ideen wäre ich dankbar! VALETE
cura deum fuerunt olim regumque poetae
praemiaque antiqui magna tulere chori.

Ov. ars 3, 405-406
Benutzeravatar
Matthaeus
Propraetor
 
Beiträge: 178
Registriert: Di 14. Aug 2007, 21:40
Wohnort: Münster

Re: Matrixcodes

Beitragvon marcus03 » Sa 6. Mär 2021, 20:12

Ceterum censeo insignia secreta a pittaciis epistularibus prohibenda esse.

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/de ... Briefmarke
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Matrixcodes

Beitragvon Matthaeus » So 7. Mär 2021, 11:52

Vielen Dank!
cura deum fuerunt olim regumque poetae
praemiaque antiqui magna tulere chori.

Ov. ars 3, 405-406
Benutzeravatar
Matthaeus
Propraetor
 
Beiträge: 178
Registriert: Di 14. Aug 2007, 21:40
Wohnort: Münster


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste