Geocaching - latebrae inveniendae?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Geocaching - latebrae inveniendae?

Beitragvon ClaudiaK » Sa 15. Mai 2021, 20:24

Guten Abend,

bei dem folgenden Satz bitte ich um Hilfe bzw. Korrektur der Übersetzung:

Wir sind zum Geocachen aufgebrochen.
Profecti sumus ad latebras inveniendas.

1. Wie könnte man Geocaching noch übersetzen?
2. Wenn ich den Satz um die Erklärung mittels Geodaten erweitern möchte, welche Wendung könnte ich benutzen? Evtl.: latebrae punctis coordinatis terrestribus indicatae?
3. Darf ich die Ergänzung in die ad-Konstruktion einfügen, als NS oder als Partizip, oder gar nicht und müsste anders konstruieren?

Vielen Dank im Voraus
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 438
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Geocaching - latebrae inveniendae?

Beitragvon marcus03 » So 16. Mai 2021, 09:27

Meine Vorschläge:

Profecti sumus ad res occultas/abditas indagandas/ indagaturi res .../ indagatum res .../
res ... indagandi causa/ rerum ... indagandarum causa

Statt indagare auch reperire, investigare, invenire, quaerere,

reperire (auffinden. nach langem, absichtlichem Suchen finden;
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Geocaching - latebrae inveniendae?

Beitragvon Tiberis » So 16. Mai 2021, 12:48

statt "occultas" vielleicht eher: "occultatas"
ClaudiaK hat geschrieben:Wenn ich den Satz um die Erklärung mittels Geodaten erweitern möchte, welche Wendung könnte ich benutzen?

z.B.: situ geographico indicato
ClaudiaK hat geschrieben:3. Darf ich die Ergänzung in die ad-Konstruktion einfügen, als NS oder als Partizip, oder gar nicht und müsste anders konstruieren?

am besten , weil am kürzesten, mit abl.abs. (siehe oben), der an die Gerundivkonstruktion angehängt wird:

profecti sumus ad res occultatas reperiendas/indagandas situ geographico indicato.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste

cron