De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » So 15. Aug 2021, 09:33

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:24, insgesamt 2-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon marcus03 » So 15. Aug 2021, 09:51

Ebenso sagte derselbe Zeuge, dass der erwähnte Bruder Thomas, als er eine Messe in der besagten
Kapelle des Hl. Nikolaus in Neapel hielt, von einen seltsamen Veränderung ergriffen, nach gerade
dieser Messe sowohl nichts mehr geschrieben als auch nichts mehr diktiert habe, ja sogar (mitten)
im dritten Teil seiner SUMMA (THEOLOGIA) das Schreibwerkzeug weggelegt habe, in der Abhandlung
über die Buße.
Und als derselbe Bruder R. sah, dass ausgerechnet der Bruder T. das Schreiben eingestellt hatte,
sagte er zu ihm:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon medicus » So 15. Aug 2021, 10:07

mystica hat geschrieben:Reginaldus de Piperno OP
Was bedeutet OP :?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » So 15. Aug 2021, 10:16

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:25, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » Mo 16. Aug 2021, 07:38

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:25, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon marcus03 » Mo 16. Aug 2021, 08:33

opus dimittere: die Arbeit/Werk einstellen/beenden/ nicht fortführen

aliqua amentia = eine Art von Wahnsinn/ seelischer Krankheit

capere: in Angriff/ auf sich nehmen

non possum: ich kann (nicht mehr), bin nicht mehr dazu in der Lage

dass er einer Art von ... verfallen sei

multum studium: das viele Studieren, die viele geistige Arbeit

similiter: auf ähnliche Weise, analog

instabat = er drängte darauf/ bedrängte ihn

continuaret: dass er fortsetzen solle

Der Plural ist die höfliche, respektvolle, Distanz wahrende Anrede (= Sie)
Thomas war eine Koryphäe und Autorität, vor der man Achtung hatte.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » Di 17. Aug 2021, 07:46

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:25, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon marcus03 » Di 17. Aug 2021, 13:50

Der besagte Bruder Thomas solle zu der Gräfin des Heiligen Severin gehen, seiner Schwester, die er liebevoll verehrte,wohin er unter großen Schwierigkeiten eilte, und als er dort eintraf,sprach er kaum mit der ihm persönlich entgegenkommenden Gräfin. Dann sagte die Gräfin zu dem besagten Bruder Raynaldus mit großer Sorge (Furcht): "Was ist der Grund, dass Bruder Thomas ganz außer sich ist und mit mir (michi = mihi) kaum gesprochen hat?"

iret scheint mir indirekte Rede zu sein. Wie lautet der Satz vorher? Abbruch nach quod! :?
Ergänze: ... dixit: ...
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » Di 17. Aug 2021, 15:23

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:26, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon marcus03 » Di 17. Aug 2021, 16:06

mystica hat geschrieben:Scroll einfach diesen Text zurück,

Das hilft nicht weiter.
Warum stehen da 3 Pünktchen hinter quod?
Vor IRET fehlt ein Verb, das die oratio obliqua auslöst, falls es eine ist. :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » Di 17. Aug 2021, 18:49

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:26, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon marcus03 » Di 17. Aug 2021, 19:02

Dann geht der Satz m.E. syntaktisch nicht auf. :?

Hier steht es leider genauso:
https://www.corpusthomisticum.org/bprcneap.html
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » Di 17. Aug 2021, 19:13

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:26, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon ClaudiaK » Di 17. Aug 2021, 21:07

Claudia mysticae amicae suae p.s.d.,
ich bin ich über die comitessa, die Gräfin des Heiligen Severin gestolpert.
Bezeichnete man die Angehörigen eines Ordens mit diesem Begriff? Aus welcher Zeit stammt der Text? Vielleicht bietet sich ein anderes Wort an, vielleicht nur Angehörige des St.Sev-Ordens.
Gräfin klingt so adlig.
Vale
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 438
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: De Sancti Thomae Aquinatis Vita

Beitragvon mystica » Di 17. Aug 2021, 21:24

.
Zuletzt geändert von mystica am Do 14. Jul 2022, 11:27, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1967
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 18 Gäste