Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon ille ego qui » So 6. Feb 2022, 10:14

Moderne deutsche Wendungen zu übersetzen ist teilweise ein Graus für mich. :-( Fällt euch hierzu was ein?

Damals entstand eine nachhaltige Infrastruktur für die Pflege und den Erhalt des Lateinisches.


Die Frage ist ja alleine schon ein bisschen, was tatsächlich gemeint ist ...

Gerne kann ich auch noch - entsprechend den Regeln dieses Forums ;-) - eine Idee liefern, die mir nach langem und verzweifeltem Grübeln gekommen ist, aber mich noch nicht ganz befriedigt. Aber vielleicht wollt ihr euch ja erst mal unbeinflusst austoben ;-)
ihr würdet mir in jedem Fall sehr helfen!
:-)

Valete
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon medicus » So 6. Feb 2022, 10:43

Ich finde im Wörterbuch des Vatikan und in diesem http://www.lateinlexikon.com/lexicon_la ... 4_ijkl.pdf
für Infrastruktur-->substructio, onis, f
nachhaltig--> perpetua :?
Zuletzt geändert von medicus am So 6. Feb 2022, 11:19, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon iurisconsultus » So 6. Feb 2022, 11:19

Meine erste Intuition ist fundamentum firmum vel certum.
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon Tiberis » So 6. Feb 2022, 12:46

iurisconsultus hat geschrieben:Meine erste Intuition ist fundamentum firmum vel certum.

die erste Intuition ist meist nicht die schlechteste. :D


ille ego qui hat geschrieben:Damals entstand eine nachhaltige Infrastruktur für die Pflege und den Erhalt des Lateinisches

eo tempore fundamenta sunt posita, quibus Latinitas posthac coleretur ac servaretur
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon iurisconsultus » So 6. Feb 2022, 13:14

Danke Tiberis, ich dachte infra + struere = fundare. :)
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon Sokrates » Mi 9. Feb 2022, 18:10

Die Lösungen bisher sind alle sehr treffend und du kannst sie meiner Meinung nach gut verwenden Ille. Wenn man sich einen entsprechenden Kontext, den ich als neuzeitliche Kulisse sehe, denkt und solche dichten Substantivgefüge weiter auftreiben will, kann man an eine solche Lösung denken.

Ii, qui illo tempore rei publicae praeerant rectores, hoc magna cum cura sapientissimeque consuluerunt ac prospexerunt, ut lingua Latina, cum ut in foris tunc oratores, ita in scholis nunc uterentur doctores, ut in sacris vates, ita in umbraculis postea faverent eruditi scriptores, ab omnibus vel discipulis vel magistris vel verborum artificibus eodem modo conservata et quasi prolata tot per saeculorum annos valeret et floreret.
Sokrates
Proconsul
 
Beiträge: 421
Registriert: Do 15. Jul 2010, 07:40

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon ille ego qui » Sa 12. Feb 2022, 21:24

Danke auch dir sehr, Sokrates!
Ich werde mich wohl bei meinen Übersetzungen möglichst kurz halten müssen ... ( :sad: ?)
Ich will euch nicht verschweigen - und würde mich natürlich auch hier über eure Meinung freuen -, was mir bisher eingefallen war:
Mir haben sich - vgl. die andere Eingebung unseres iurisconsultus - unwillkürlich als erstes die Wörter "instituta" bzw. "instituere" aufgedrängt.
Bei "instituta" hatte ich allerdings ein bisschen ein Problem, ein passendes Verb des "Einrichtens" zu finden, da ja "instituere" eigentlich ausfällt. condere, fundare (vgl. fundamenta!), firmare (vgl. auch hier iurisconsultus) ...?

ubique condebantur firma (/publica) quaedam instituta ad usum linguae Latinae (publice) conservandum ac provehendum / (ex-?)colendum ...
:?
ubique firmae quaedam viae rationesque instituebantur sermonis Latini conservandi et colendi / ad ...
:?

utcumque ... :D

Bene valete!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon Zythophilus » So 13. Feb 2022, 00:20

Der ursprüngliche deutsche Ausdruck krankt schon daran, dass er zwar gut klingt, aber de facto nicht viel aussagt. Böse gesagt ist es eloquentes Geschwafel. Zunächst muss man einmal in normales Deutsch übersetzen. Was ist mit Infrastruktur gemeint? Handelt es sich um Bauwerke, Straßen etc. oder eher um die Möglichkeiten, die Schulen als Institutionen u.a. bieten? Weiters würde ich verbal formulieren.
Illo tempore ea instituta sunt, quae ad linguam Latinam efficaciter discendam pertinebant. ... vielleicht auch ...quibus lingua Latina efficaciter discebatur.
Das Verb constituere lässt sich m.E. ebeso verwenden.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon Tiberis » So 13. Feb 2022, 02:06

Zythophilus hat geschrieben:Weiters würde ich verbal formulieren.

vehementer assentior! nam in sententiis Latine reddendis praecipue videndum est, ne substantiva praeter modum praevaleant.
ceterum miror, quod Christianus noster interpretationem meam, quam supra proposueram, plane neglexit... :roll:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Hilfe! "... nachhaltige Infrastruktur ..."

Beitragvon ille ego qui » So 13. Feb 2022, 13:16

ignoscas, Tiberis! putabam me tibi gratias iam egisse - sed errasse videor. certe valde placet interpretatio tua!!
versio mea facta est ante quam vos interrogavi - sed promiseram me eam quoque propositurum esse.
:-)
Fortasse addere licet "quaedam"?
ut Martinus iam dixit, dubium videtur, quae sint illa fundamenta. vix sunt ea prima "fundamenta", quae discunt discipuli. neque fundamenta verarum viarum aedificiorumve esse censeo. itaque etiam versio Latina (fortasse etiam paulo magis quam Germanica) dubitationem movet, quaenam sint quove pertineant ista fundamenta. quod quidem etiam ad meam interpretationem pertinet.

vehementer assentior! nam in sententiis Latine reddendis praecipue videndum est, ne substantiva praeter modum praevaleant.

hoc ad mea "instituta" et "vias" spectat?

Tibi quoque magnas ago gratias, Martine, pro optimo proposito!

In sententia subsequenti agitur de scholis condendis (conditis?). ad quae dubiam illam "substructionem" sive "infra-structuram" spectare suspicor ;-)

____________
Stroh schrieb mal: "Auf Latein kann man nicht schwafeln". Da ist was dran. Bzw. kann ich mir vorstellen, dass die Übersetzung in eine ganz anders geartete Sprache schwierig ist, wenn der Aussagegehalt schwammig ist.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste