"Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon ille ego qui » Fr 27. Mai 2022, 09:31

Salve, Mystica!

Ein erster Aspekt: Die unverbundene Reihung zweier Adjektive ist relativ selten. "Viele große Kuchen" würde im Normalfall z.B. heißen "multae et magnae placentae". Wenn man es doch tut (z.B. "schöne gelbe Brillen"), dann wird im Lateinischen wohl ganz besonderer Wert (!) darauf gelegt, dass z.B. aus der Menge der "gelben Brillen" die "schönen" als eine Teilmenge (!) herausgenommen (!) werden.

Hinzukommt nun aber, dass hier zwei "Eigenschaften" nicht nur einem Gegenstand beigelegt werden, sondern auch miteinander in eine bestimmte Beziehung gebracht werden bzw. miteinander "verschmelzen". Wittgenstein wollte ganz offenbar keine "logische philosophische" noch eine "logische, philosophische" (lat. auf jeden Fall mit ET) Abhandlung verfassen, sondern eine "logisch - philosophische". Das kommt sowohl im Deutschen als auch im Lateinischen zum Ausdruck. Ähnlich verhält es sich bei Spinoza.

Die Art und Weise, dies sprachlich umzusetzen (mit "-o-"), ist m.W. nicht antik, wurde aber später (wann, weiß ich nicht) im Lateinischen gebräuchlich. Wir kennen das ja heute noch stärker in Fremdwortzusammensetzungen, z.B. "anglo-amerikanische Weltmacht" (nicht dasselbe wie "englische(,) amerikanische Weltmacht").

Zwei Beispiele aus der neu(?)lateinischen Tradition:
- ein deutsch-lateinisches Wörterbuch (was ja weder ein deutsches noch ein lateinisches, sondern eben ein deutsch-lateinisches ist) heißt "lexicon Germanico-Latinum"
- die LMU in München heißt auf Latein "universitas Ludovico-Maximilianea Monacensis" (Ludovicus ist kein Adjektiv, aber es zeigt sich hier doch derselbe / ein ähnlicher Mechanismus).

Vale!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon medicus » Fr 27. Mai 2022, 09:50

Schon hier finden wir den Bindestrich:
https://de.wikipedia.org/wiki/Tractatus ... -politicus
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon mystica » Fr 27. Mai 2022, 10:23

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 09:13, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon Tiberis » Fr 27. Mai 2022, 14:16

ille ego qui hat geschrieben:- die LMU in München heißt auf Latein "universitas Ludovico-Maximilianea Monacensis" (Ludovicus ist kein Adjektiv, aber es zeigt sich hier doch derselbe / ein ähnlicher Mechanismus).


andererseits heißt die Uni Graz Universitas (litterarum) Carola Francisca (Karl- Franzens- Universität)*, die Uni Freiburg Albertina Ludoviciana usw.
;-)

* benannt nach meinen Lehrern Karl Vretska und Franz Stoessl
(hunc iocum vos oro ut ignoscatis :D ))
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon ille ego qui » Fr 27. Mai 2022, 14:26

https://books.google.co.uk/books?id=RF- ... 22&f=false
:D

Über google findet man zum Glück alles (auch bei der LMU übrigens ^^)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon Tiberis » Fr 27. Mai 2022, 14:58

ille ego qui hat geschrieben:Über google findet man zum Glück alles


so ist es:
[url]
http://www.gratis-photos.com/galerie/pi ... _mg_8749_2[/url]

:lol:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon ille ego qui » Fr 27. Mai 2022, 16:36

Non dubitavi

:)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: "Skeptizismus" ins klass. Latein übersetzen

Beitragvon Medicus domesticus » Fr 27. Mai 2022, 19:21

Bild
Meine ehemalige Universität (LMU München) lässt zum Trost zumindest im Siegel alles offen… :lol:
https://www.br.de/fernsehen/ard-alpha/s ... u-100.html
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 19 Gäste