Klar hat gibt es oft beziehungen zwischen einem wort und anderen teilen eines Satzes.
Wenn jemand den ganzen Himmel verlässt, also sich in KEINEM seiner Teile mehr aufhält (bzw. sich in keinen mehr erstreckt), bedeutet das automatisch - aber das ist ja kein Hexenwerk -, dass er sich mit seiner ganzen Person aus diesem zurückzieht. Ob man dann freilich betonen muss, dass sich „ganz“ auch auf ihn selbst bezieht, lasse ich mal dahingestellt.
Wie i.c. richtig sagt, man nähert sich hier schon der „nausea“.
(Der Vollständigkeit halber: Im Plural sollte man sich bewusst halten, dass im deutschen „die ganzen Menschen“ so viel heißt wie „alle“, dass das aber im Lateinischen so erst einmal nicht möglich ist.)
valete!