rumeiern.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: rumeiern.

Beitragvon ille ego qui » So 16. Okt 2022, 15:18

Ich kann das nicht beurteilen Bierfreund, weil ich der lat. Dichtung nicht so mächtig bin.


Vokallängen stehen in jedem Wörterbuch!
:lol:
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: rumeiern.

Beitragvon ille ego qui » So 16. Okt 2022, 15:23

Wenn ich lat. Ovum spreche, dann ist das dasselbe O, wie wenn ich Ovulation, oder Ovation sage, ein langes offenes O. Welches Wort spreche ich dann falsch?


Offenbar (fast?) JEDES.
lat. ovum => langes o (geschlossen nach deutscher Tradition und Gewohnheit, der Öffnungsgrad im Lateinischen gilt mitunter als umstritten)
Ovulation / Ovation im Deutschen => kurzes geschlossenes o (wie häufig in Fremdwörtern)

Im Duden findest du die Lautschrift von "Ovation":

https://www.duden.de/rechtschreibung/Ovation

________________
(Ich vermute, du hast dich verschrieben. Kaum jemand würde wohl im Deutschen Ovation mit einem langen und gleichzeitig offenen Vokal sprechen. Diese Kombination ist im Deutschen überhaupt ausgesprochen selten, wenn sie denn überhaupt vorkommt. Ich vermute sehr, du meintest lang und geschlossen.)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste