verfolgen -Passiv

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

verfolgen -Passiv

Beitragvon marcus03 » Mo 13. Feb 2023, 10:58

Wie übersetze ich?

Die Christen wurde unter Domitian verfolgt.

Ich verfolge diese Ereignisse seit langem.

Sie litten unter der Verfolgung durch die Andersgläubigen.

Niemand will gern verfolgt werden.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon Tiberis » Mo 13. Feb 2023, 13:40

marcus03 hat geschrieben:1) Die Christen wurde unter Domitian verfolgt.
2) Ich verfolge diese Ereignisse seit langem.
3) Sie litten unter der Verfolgung durch die Andersgläubigen.
4) Niemand will gern verfolgt werden.


1) Domitiano imperatore Christiani vexati et oppressi sunt.
2) eas res iam dudum sequor.
3) ab iis, quibus aliena religio est, graviter opprimebantur/ vexabantur
4) nemo libenter persecutione afficitur.

(aber es geht sicher auch anders ;-) )
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon marcus03 » Mo 13. Feb 2023, 14:49

Gratias tibi denuo maximas, vir vere Romane! :klatsch:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon Sapientius » Mo 13. Feb 2023, 19:39

1) Die Christen wurde unter Domitian verfolgt.


Ich überlege so: Das Deponens persequi erlaubt keine Passivbildung; nun ist der Passivsatz die Umkehrung des Aktivsatzes, er ist logisch gleichwertig, wenn auch nicht unbedingt gleichbedeutend; ich übersetze dann:

"Domitianus christianos persecutus est."
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon Sapientius » Di 14. Feb 2023, 09:16

ab iis, quibus aliena religio est,


aliena? alia? altera?

Die Christen wurden unter Domitian verfolgt.


Ist das objektiv richtig? War es nicht so, dass sie deshalb verfolgt wurden, weil sie den Treueid auf den capitolinischen Jupiter verweigerten; die römische res publica verstand sich als auf dem Jupiterkult basierend, das war soviel wie unser Grundgesetz; woran die Christen glaubten, interessierte nicht; was zählte, war ihre Weigerung, sich vor Jupiter zu verneigen.
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon Tiberis » Di 14. Feb 2023, 11:13

Sapientius hat geschrieben:Die Christen wurden unter Domitian verfolgt.


Ist das objektiv richtig? War es nicht so, dass sie deshalb verfolgt wurden, weil...

:?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon Sapientius » Mi 15. Feb 2023, 10:27

Hallo Tiberis, du zitierst mich, aber was ist dein Kommentar zu dem Zitat?

... ab iis, quibus aliena religio est, ...


"... von denen, denen Religion fremd ist"?

Oder besser: "alia religio" oder "altera religio"?
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon marcus03 » Mi 15. Feb 2023, 10:52

aliena = eine fremde/fremdartige, andere
Ich finde das OK.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon medicus » Mi 15. Feb 2023, 12:26

Tiberis hat geschrieben:Sapientius hat geschrieben:
Die Christen wurden unter Domitian verfolgt.
Ist das objektiv richtig? War es nicht so, dass sie deshalb verfolgt wurden, weil...
:?

Dieser Bezug der beiden Sätze hat die Verwirrung ausgelöst, deshalb hat Tiberis dieses Smiley gesetzt :? Das klingt so, als wolle Sapientius behaupten, dass die Christen nicht unter Domitian verfolgt wurden. Dabei will Sapientius den Grund der Christenverfolgung all denen erklären, die ihn nicht kennen., an erro?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon Tiberis » Mi 15. Feb 2023, 14:10

Sapientius hat geschrieben:"... von denen, denen Religion fremd ist"?

Oder besser: "alia religio" oder "altera religio"?


> von denen, die eine andere (=andersartige) Religion haben. Also "anders" im Sinne von "fremd(artig)", wie Marcus schon zu Recht festgestellt hat.
altera ist m.E. weniger gut, da es ja mehr als zwei Religionen gibt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: verfolgen -Passiv

Beitragvon marcus03 » Mi 15. Feb 2023, 15:08

Tiberis hat geschrieben:altera ist m.E. weniger gut, da es ja mehr als zwei Religionen gibt.


Unser "ziemlich Weises" :wink: scheint nur 2 Sorten zu kennen: die Christen und den "Ketzerschrott" :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 18 Gäste