Wie übersetzt man diesen Satz in Latein?
Moralische und natürliche Schönheit werden mehr gefühlt als begriffen.
mein Vorschlag:
Pulchritudo moralis et naturalis magis sentiuntur quam comprehenduntur.
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Sapientius hat geschrieben:Bonum et pulchrum magis sentiuntur
medicus hat geschrieben:Pulchritudo moralis et naturalis magis sentiuntur quam comprehenduntur.
Moralische und natürliche Schönheit werden mehr gefühlt als begriffen.
Ich habe hier nachgeschaut:Sapientius hat geschrieben:Wird "moralis" unserem Sinne, wie "moralisch", gebraucht?
quod bonum* et pulchrum est, sentitur potius quam ut intellegatur.
Tiberis hat geschrieben:quod bonum* et pulchrum est, sentitur potius quam ut intellegatur.
Marcus Tullius Cicero, Orator 41.8
quid de illo augurer lubet dicere.' 'quid tandem?'
inquit ille. 'maiore mihi ingenio videtur esse quam ut
cum orationibus Lysiae comparetur, praeterea ad vir-
= Er scheint mir zu von zu großem ingenium zu sein, um ihn ... zu vergleichen
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 33 Gäste