Ablative bestimmen

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Ablative bestimmen

Beitragvon flown » Fr 25. Mai 2007, 22:36

Hallo,

könnt ihr mir weiterhelfen?
Für eine Hausaufgabe muss ich die folgenden Ablative so genau wie möglich bestimmen und habe keine Ahnung :(

1) summa virtute

2) terra marique

3) claustris

Ablativ 1 & 2 sind Singular, 3 ist Plural.

Jetzt bleibt nur noch die Frage der Art zu klären.

Danke für Eure Hilfe! :)
flown
Civis
 
Beiträge: 24
Registriert: Do 29. Mär 2007, 10:31

Beitragvon nighean_neonach » Fr 25. Mai 2007, 23:25

Na, wie würdest du denn danach jeweils fragen?
omnia mutantur ~ nihil perit ~ mare aeternum est
nighean_neonach
Censor
 
Beiträge: 777
Registriert: Do 11. Mai 2006, 09:40
Wohnort: oceana

Beitragvon flown » Fr 25. Mai 2007, 23:49

1) womit? mit höchster Tapferkeit
2) wo? auf der Erde und im Meer
3) womit? mit Verschlüssen

mir fallen die Fachbegriffe nur leider fast nie ein :(
flown
Civis
 
Beiträge: 24
Registriert: Do 29. Mär 2007, 10:31

Beitragvon Sauron » Fr 25. Mai 2007, 23:55

Hi,

"summa virtute" sieht mir wie ein Ablativus qualitatis aus.
Also zum Beispiel: "Vir summa virtute" (Ein sehr tapferer Mann)

"terra marique" ist wohl ein Ablativus loci/punctualis.
Ich würde es mit "Zu Wasser und zu Land" übersetzen.

"claustris" finde ich ohne Textzusammenhang schwer zu bestimmen.
Kommt es von "claustra, -orum (Pluralwort)"?
Dann könnt es ein Ablativus instrumentalis sein. Also auf Deutsch vielleicht
"mit einem Verschluss"?
Benutzeravatar
Sauron
Quaestor
 
Beiträge: 63
Registriert: Fr 18. Mai 2007, 21:54

Beitragvon flown » Sa 26. Mai 2007, 00:01

Hallo,

schon einmal vielen Dank.

Hier nun noch der Textzusammenhang:

"...urbes maritimas claustris imperii nostri contineri."

PS: Wisst ihr, wo es ne gute Übersicht über die vers. Ablative gibt?
flown
Civis
 
Beiträge: 24
Registriert: Do 29. Mär 2007, 10:31

Beitragvon Sauron » Sa 26. Mai 2007, 00:18

Ne gute Übersicht gibts hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Ablativ

Ich würde den Satz so übersetzen:
"... die Städte am Meer sind mit Grenzfestungen unter unserem Befehl umgeben"
Ich weiß aber nicht ob ich hier den Infinitv "contineri" richtig übersetzt habe. Es ja auf jeden Fall ein Infinitv der Gleichzeitigkiet im Passiv.
Benutzeravatar
Sauron
Quaestor
 
Beiträge: 63
Registriert: Fr 18. Mai 2007, 21:54

Beitragvon romane » Sa 26. Mai 2007, 11:02

.... unserer Herrschaft
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon barbara » Sa 26. Mai 2007, 21:40

Benutzeravatar
barbara
Consul
 
Beiträge: 381
Registriert: Sa 30. Sep 2006, 16:31
Wohnort: Vindobona

Beitragvon Plebeius » So 27. Mai 2007, 11:35

Sauron hat geschrieben:
"...urbes maritimas claustris imperii nostri contineri

Ich würde den Satz so übersetzen:
"... die Städte am Meer sind mit Grenzfestungen unter unserem Befehl umgeben"
Ich weiß aber nicht ob ich hier den Infinitv "contineri" richtig übersetzt habe. Es ja auf jeden Fall ein Infinitv der Gleichzeitigkiet im Passiv.


Sollte der Satz nicht als AcI übersetzt werden? :?
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
Plebeius
Dictator
 
Beiträge: 1783
Registriert: Mo 20. Jun 2005, 17:35

Beitragvon barbara » So 27. Mai 2007, 15:01

ja...wenn es schon ein vollständiger satz wäre und nicht noch irgendein "dicit" oder sonst etwas als hauptverb fehlt, dann wären da wohl keine "..." :wink:
denke auch, dass wir es hier mit einem aci zu tun haben, zudem "maritimas" wenn ich nicht irre ein akk. ist und kein nom.
....

lg
Benutzeravatar
barbara
Consul
 
Beiträge: 381
Registriert: Sa 30. Sep 2006, 16:31
Wohnort: Vindobona

Beitragvon Sauron » So 27. Mai 2007, 20:37

barbara hat geschrieben:ja...wenn es schon ein vollständiger satz wäre und nicht noch irgendein "dicit" oder sonst etwas als hauptverb fehlt, dann wären da wohl keine "..." :wink:
denke auch, dass wir es hier mit einem aci zu tun haben, zudem "maritimas" wenn ich nicht irre ein akk. ist und kein nom.
....

lg


Du hast Recht, das habe ich gar nicht bedacht. Da bräuchten wir dann wohl ein "dicit" oder wie auch immer.
Benutzeravatar
Sauron
Quaestor
 
Beiträge: 63
Registriert: Fr 18. Mai 2007, 21:54


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 34 Gäste