in aller kürze:
dass = sodass > ut + konjunktiv (verneint: ut non, ut nemo,ut nihil usw)
z.b.:
er redete lateinisch, sodass ihn niemand verstand.
latine locutus est, ut nemo eum intellegeret.
dass = damit > ut + konjunktiv (innerlich abh. nebensatz;verneint: ne)
er redete lateinisch, dass(=damit) alle ihn verstehen.
latine locutus est, ut omnes se intellegerent.
dass (im wunschsatz)> ut + konj.(innerl. abh.nbs.,verneint: ne)
er wünschte , dass alle ihn verstehen (mögen)
optavit, ut omnes se intellegerent
dass (im wunschsatz nach bestimmten zeitwörtern,v.a. des abhaltens, hinderns, sich weigerns) >ne + konj.
er hinderte mich daran, dass ich spreche (zu sprechen)
me prohibuit, ne loquerer. (wunsch: ich möge NICHT sprechen)
steht vor diesen ztw, eine verneinung, dann: dass = quin (oder quominus)
er hinderte mich nicht daran, dass ich spreche (zu sprechen)
non me prohibuit, quin (quominus) loquerer.
nach verneinten ausdrücken des zweifelns: dass= quin (+ konj)
es bestand kein zweifel, dass ihn alle verstanden.
dubium non fuit, quin omnes eum intellegerent.
dass (eine tatsache bezeichnend) > quod + ind.
ich bedaure es (nämlich: die tatsache), dass du mich nicht verstehst.
doleo, quod me non intellegis.
kein wunder, dass du mich nicht verstehst
non est mirum, quod me non intellegis