Vokabelhilfen? No Chance
Okay, doch eine einzige in der Einleitung:
[unicode]
Thukydides schreibt im altattischen Dialekt. So finden wir ξύν statt σύν, πράσσω statt πράττω, θαρσῶ statt θαρρῶ, κλῃω statt κλείω, τετάχαται statt τεταγμένοι εἰσίν.[/unicode]
Erscheint mir etwas wenig.
Die Kommentare beziehen sich einzig und allein auf dem Kontext. Exemplum?
Im Winter des 16. Kriegsjahres (416-415) fassen die Athener den Plan, Sizilien zu unterwerfen, vornehmlich veranlaßt durch eine Gesandtschaft der Egestaier, die von den Selinuntiern im Verein mit den Syrakusanern bedrängt werden: sie schicken zunächst Gesandte nach Egesta, um sich von den dortigen Verhältnissen zu überzeugen.
Und daran schließen sich halt die Warnungen des Nikias und die Rede des Alkibiades an. Schlussfolgerung: Ein vollkommen fremdes Thema oder Buch sollte man besser nicht nehmen.
Wie mir's gefällt kann ich noch nicht sagen, da ich bisher nur ne winzige Stelle übersetzt hab und Thukydides wohl noch etwas über meinem Niveau liegt. (Die Hellenika wird also bald von mir hören
)
Ich hab's halt nur gekauft, da es mir mit 6€ recht günstig erschien.
"Ohne Griechisch aber ist die deutsche Bildung, der nicht nur wir den geistigen Aufschwung des 19. Jahrhundert verdanken, preisgegeben."
Willamowitz-Moellendorf