Könnt ihr mir helfen ?

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Könnt ihr mir helfen ?

Beitragvon cum » Mi 15. Aug 2007, 17:57

Salvete !
Ich habe hier einen Teil eines Dialoges übersetzt könnt ihr mir sagen ob das richtig ist ?
Hier erst mal der Dialog :
DACUS : Video te timidum esse , Rufe . Narra mihi de te !
RUFUS : Olim in vico parvo Italiae habitavi . Qoud Christianus sum , imperator Decius me in vincula coniecit . Imperator putat Christianos hostes esse , sed errat . Nos cives fifi sumus , imperatori non obfuimus , non obsumus .
DACUS :Tum , cum ego parvae genti Daciae praeeram , Romani patriam meam invaserunt et nobiscum pugnaverunt . Pauci nostrum superfuerunt . Tum frater mihi affuerat , mecum contra Romanos pugnaverat . Romani nos superverunt et in servitutem duxerunt. Multos mors mansit , me fratremque Romani magistro gladiatorum vendiderunt . Incepta imperatoris Romani et nobis et tibi calamitati fuerunt .

Meine Übersetzung :
DACUS : Ich sehe , dass du ängstlich bist , Rufus . Erzähle mir über dich .
RUFUS : EInst wohnte ich in einem kleinem Dorf in Italien . Weil ich Christ bin , warf der Kaiser Decius mich ins Gefängnis . Der Kaiser glaubt , dass Christen Feinde sind , aber er irrt sich . WIr sind treue Bürger , wir haben dem Kaiser nicht geschadet , wir schaden ihm nicht .
DACUS : Damals , als ich an der Spitze des kleinen Volksstammes Dacia stand , griffen die Römer meine Vaterstadt an und kämpften mit uns , Wenige von uns überlebten . Damals hatte mir mein Bruder geholfen , mit mir hatte er gegen die Römer gekämpft . Die Römer besiegten und und führten uns in die Sklaverei . Viele erwartete der Tod , mein Bruder und ich verkauften sie an einen Trainer der Gladiatoren . Die Handlungen des römischen Kaisers waren sowohl mir als auch die ein Unglück gewesen .

Scon mal danke für eure Hilfe .
cucu cum 8)
cum
Praetor
 
Beiträge: 132
Registriert: Mi 18. Apr 2007, 15:21
Wohnort: Paderborn

Beitragvon Apollonios » Mi 15. Aug 2007, 18:38

Salve Cum,

das geht doch schon prima!
Bloß ein bißchen sorgfältiger tippen... :D
Nos cives fifi sumus - klingt süß, aber Du meinst sicher fidi,
und
auch die ein Unglück - heißt ja wohl - auch dir ein Unglück.

Mit anderen Worten: hast alles richtig übersetzt, aber in einer Arbeit bekämest Du wegen dieser Flüchtigkeitsfehler Punktabzug. :sad:

Sit tibi semper bene!
וָאֹמַר מִי־יִתֶּן־לִּי אֵבֶר כַּיּוֹנָה אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה ׃
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
ps. 55,7
Benutzeravatar
Apollonios
Dictator
 
Beiträge: 1395
Registriert: Mi 28. Feb 2007, 18:34
Wohnort: Berolinum

Beitragvon cum » Mi 15. Aug 2007, 18:47

Danke !
Ja ich hätte etwas sorgfältiger tippen könne da hast du recht . Im Moment bin ich etwas verpeilt oder wie man es nennen will von Schmerztabletten .
Naja ich bemühe mich das nextes mal besser zu machen .
cucu cum
cum
Praetor
 
Beiträge: 132
Registriert: Mi 18. Apr 2007, 15:21
Wohnort: Paderborn


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 43 Gäste