Salvete !
Ich habe hier einen Teil eines Dialoges übersetzt könnt ihr mir sagen ob das richtig ist ?
Hier erst mal der Dialog :
DACUS : Video te timidum esse , Rufe . Narra mihi de te !
RUFUS : Olim in vico parvo Italiae habitavi . Qoud Christianus sum , imperator Decius me in vincula coniecit . Imperator putat Christianos hostes esse , sed errat . Nos cives fifi sumus , imperatori non obfuimus , non obsumus .
DACUS :Tum , cum ego parvae genti Daciae praeeram , Romani patriam meam invaserunt et nobiscum pugnaverunt . Pauci nostrum superfuerunt . Tum frater mihi affuerat , mecum contra Romanos pugnaverat . Romani nos superverunt et in servitutem duxerunt. Multos mors mansit , me fratremque Romani magistro gladiatorum vendiderunt . Incepta imperatoris Romani et nobis et tibi calamitati fuerunt .
Meine Übersetzung :
DACUS : Ich sehe , dass du ängstlich bist , Rufus . Erzähle mir über dich .
RUFUS : EInst wohnte ich in einem kleinem Dorf in Italien . Weil ich Christ bin , warf der Kaiser Decius mich ins Gefängnis . Der Kaiser glaubt , dass Christen Feinde sind , aber er irrt sich . WIr sind treue Bürger , wir haben dem Kaiser nicht geschadet , wir schaden ihm nicht .
DACUS : Damals , als ich an der Spitze des kleinen Volksstammes Dacia stand , griffen die Römer meine Vaterstadt an und kämpften mit uns , Wenige von uns überlebten . Damals hatte mir mein Bruder geholfen , mit mir hatte er gegen die Römer gekämpft . Die Römer besiegten und und führten uns in die Sklaverei . Viele erwartete der Tod , mein Bruder und ich verkauften sie an einen Trainer der Gladiatoren . Die Handlungen des römischen Kaisers waren sowohl mir als auch die ein Unglück gewesen .
Scon mal danke für eure Hilfe .
cucu cum