Mal wieder Anne

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Mal wieder Anne

Beitragvon anne » Di 21. Aug 2007, 17:49

Wir haben in unserem Buch auch kleine Übungen/Übersetzung
Deutsch/Latein, mache ich sehr gerne aber.. :-o

Jetzt habe ich mich mal an die Lection gewagt, die als nächstes kommen müßte.

Während der Herr seinen Geschäften auf dem Forum nachgeht, arbeiten der Verwalter und die Sklaven auf dem Landgut.
Dum dominus in foro negotia agit, vilicus et servi in fundo laborant.

Der tüchtige Gutsverwalter ist manchmal strang, manchmal fröhlich.
Vilicus probus et severus et laetus.

Am Abend zeigt er das Landgut.
Vespera fundum monstrat.

"Die Gebäude sind verschieden, der Hof ist geräumig.
"Aedificia varia sunt, aula ampla est.

Betrachtet das schöne Landhaus!
Villa pulchra spectate!

Nicht nur die Felder sind groß, sondern auch die Wege sind breit."
Non modo agri magni sunt, sed etiam viae latae sunt."

So, bin ja mal gespannt und schon mal danke!

Gruß
Anne :oops:
anne
Aedilis
 
Beiträge: 72
Registriert: Sa 21. Jul 2007, 16:58
Wohnort: Bochum

Re: Mal wieder Anne

Beitragvon lateinlernen » Di 21. Aug 2007, 18:18

das ist das, was mir als semi-lateiner auf- und eingefallen sit:


Der tüchtige Gutsverwalter ist manchmal streng, manchmal fröhlich.
Vilicus probus et severus et laetus.

in deiner übersetzung fehlt das prädikat
für "manchmal ...manchmal" würde ich "iam...iam" wählen

=> vilicus iam severus iam laetus est
==============
Am Abend zeigt er das Landgut.
Vespera fundum monstrat.

"am abend" heisst, meine ich, "sub vesperum"
=> Sub vesperum fundum mostrat.
=================
Betrachtet das schöne Landhaus!
Villa pulchra spectate!

- der Imperativ (spectate) sollte an den Anfang des satzes
- das, was betrachtet werden soll, muss im akkusativ stehen (Betrachtet wen oder was!)
=> Spectate villam pulchram!
lateinlernen
Praetor
 
Beiträge: 116
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 14:22
Wohnort: Lipsia

Beitragvon anne » Di 21. Aug 2007, 18:40

Danke!!!

Das fehlende Prädikat hätte ich merken müssen :o

Manchmal..manchmal mit iam..iam Übersetzen, hatten wir glaube ich noch nicht, werde ich mir aber merken.

"Am Abend" hatten wir bis her nur das Adverb "vespere"

"Spectate villam pulchram" Imperativ am Anfang, merke ich mir!
Akkusativ, klar, ärgerlich :D

Per aspera ad astra :(
anne
Aedilis
 
Beiträge: 72
Registriert: Sa 21. Jul 2007, 16:58
Wohnort: Bochum

Beitragvon Tiberis » Di 21. Aug 2007, 23:16

noch eine anmerkung zu "am abend"

sub vesperum = gegen abend
vesperi (od. vespere) = am abend, abends

für "manchmal - manchmal" (bald- bald) geht auch:
tum - tum ; modo - modo
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11878
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 47 Gäste