Manchmal verzweifel ich.
In Ostia 1, S. 54 Übung S1 stehen folgende Sätze:
a: "Amici funus servus videt."
b: "Agmina militum via appia Brindisium petunt."
c: "Longum tempus servus dominum exspectat."
Übersetzungen von mir:
a: "Des Freundes Begräbnis sieht der servus."
b: "Die Kolonnen der Soldaten ziehen durch die via Appia nach Brindisi."
c: "Schon lange Zeit erwartet der Diener den Herrn."
Das alles bereitet mir Bauchschmerzen. Weshalb?
a: mindestens 2. Nom. (funus, servus). Meine Übesetzung müßte lauten: Amici funerem servus videt.
b: Brindisium kann als Acc. der Richtung durchgehen, kann aber auch Nom. Sg. sein. Via Appia aber nicht als Abl. Loci? Bleibt Nom. Sg. nur übrig.
c: Longus tempus ist auch Nom Sg. Was also soll immer dieser dopp. Nom. Sg.?
Bitte gramm. begründen mit Rubenbauer §§ - Angabe.