Spruch von Horaz

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Spruch von Horaz

Beitragvon Lyrica » Di 23. Okt 2007, 20:24

Und noch einmal 1 Satz von Horaz:

Non cuivis homini contigit adire Corinthum.
Es glückt dem Menschen nicht, an Korinth heranzukommen.

Ist das so ok?

cuivis = cuius?

Danke für Rückantwort. Gruss lyrica :)
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48

cuivis

Beitragvon Zythophilus » Di 23. Okt 2007, 20:51

quivis, quaevis, quodvis
Gen. cuiusvis
etc. jeder beliebige
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16937
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Beitragvon consus » Di 23. Okt 2007, 20:54

Ergänzung: contigit ist eigentlich Perf. von contingit.

(Was sind wir Philologen doch genau!)

Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Antwort auf Horaz

Beitragvon Lyrica » Di 23. Okt 2007, 21:07

Vielen Dank! Demnach müßte die Übersetzung lauten: Es glückte jedem Menschen nicht, an Korinth heranzukommen.
cuivis = Dativ Sg. oder besser vielleicht:
Es glückte keinem Menschen, an Korinth heranzukommen. Was meint ihr?
gruss lyrica :)
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48

contigit

Beitragvon Zythophilus » Di 23. Okt 2007, 21:09

Bei Horaz steht freilich contingit, wenn diese Lesart tatsächlich stimmt.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16937
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Beitragvon Zythophilus » Di 23. Okt 2007, 21:11

"Es glückt nicht jedem (beliebigen) Menschen, Korinth zu betreten."
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16937
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 44 Gäste