hallo-an-alle-lateiner.folgende-stelle-aus.cic,de,fin,1,47:es-geht-mir-um-das-
constringendos
...plerique autem, quod tenere atque
seruare id, quod ipsi statuerunt, non possunt, uicti et debilitati
obiecta specie uoluptatis tradunt se libidinibus constringendos....
die-meisten-jedoch,weil-sie-nicht-halten-und-wahren-können,was-sie-selbst-
beschlossen-haben,ergeben-sich,besiegt-und-geschwächt-vom-entgegengesetzten
anblick-der-lust,den-lüsten,an-die-sie-sich-fesseln-müssen....
wie-erkläre-ich-das-gerundiv-"constringendos"?ist-das-auf-"se"-zu-beziehen?
wie-übersetzt-man-das-richtig?fehlt-da-ein-"esse"?
vielen-dank-für-tips-
Ps.verzeiht-die-hässlichen-trennzeichen,meine-leertaste-ist-kaputt.
danke