PPP zu discere

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

PPP zu discere

Beitragvon Laptop » Sa 18. Apr 2009, 03:32

Meine Frage: wie kommt es, daß das PPP zu discere fehlt? Disco ist doch eines der Hauptverben (head verbs).
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: PPP zu discere

Beitragvon Zythophilus » Sa 18. Apr 2009, 08:04

Es fehlt eben. Man kann aber recht gut mit doctus umschreiben.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: PPP zu discere

Beitragvon Sokrates Palaios » Sa 18. Apr 2009, 10:32

Wahrscheinlich, weil es in der Literatur nirgends zu finden ist. Ich finde aber im "Georges" einen Beleg für das Partizip Fut. aktiv; hier die Kopie:
Partiz. Fut. akt. disciturus, Apul. fr. 10 bei Prisc. 10, 19 (wo auch Supin. discitum ohne Beleg).
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: disco, S. 6. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 18439 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 2198)]
οἶδα οὐκ εἰδώς
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz

Re: PPP zu discere

Beitragvon Christophorus » Sa 18. Apr 2009, 20:38

die Umschreibung mit "doctus" leuchtet mir nicht ganz ein
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: PPP zu discere

Beitragvon Laptop » So 19. Apr 2009, 03:01

Nebenbemerkung: als (eruierte) Form finde ich auch discitus.

Nun, discere ist ein gebräuchliches Verb, und es besteht sicherlich auch "großes Verlangen" danach das auszudrücken wozu wir im Deutschen "gelernt" sagen:
# "Gelernt ist nicht behalten."
# "Das gelernte sollte man weiterhin auffrischen."
# "schnell gelernt, schnell vergessen"
usw.

Kann man alles Kontexte, alle Fälle des PPP umschreiben, ersetzen?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: PPP zu discere

Beitragvon consus » So 19. Apr 2009, 10:26

Servus, Laptop.
Nebenbemerkung: als (eruierte) Form finde ich auch discitus.

Wo bitte?
Kann man ... alle Fälle des PPP umschreiben, ersetzen?

Man kann alle diese Sätze ins Lateinische ohne PPP übersetzen, und zwar etwa folgendermaßen:
# Aliud est didicisse, aliud animo tenere.
# Memoria earum rerum, quas didicisti, semper refricanda est.
# Quod cito didicisti, id facile oblivisceris.
Schönen Sonntag!
:-D
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: PPP zu discere - doctus

Beitragvon Zythophilus » So 19. Apr 2009, 10:59

SALVE, in primis Christophore!
ea quae didici (saepe) = ea quae doctus sum

VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: PPP zu discere

Beitragvon Merkur » So 19. Apr 2009, 11:15

... wobei hier der Genauigkeit wegen auf § 355,2,c) im neuen Menge verwiesen werden muss
"Das Passiv von docere wird gewöhnlich durch discere aliquid ab aliquo oder institui (imbui, se imbuere, instructum esse) aliqua re oder erudiri (in) re ersetzt."

Gruß,
M.
Merkur
Censor
 
Beiträge: 681
Registriert: Do 27. Dez 2007, 22:37
Wohnort: Monachii

Re: PPP zu discere

Beitragvon RM » So 19. Apr 2009, 13:02

Wer sagt eigentlich, daß die Römer ein Passiv von discere in der Vergangenheit benötigt hätten? :wink:
Cicero gibt übrigens ein interessantes Synonym: quae discuntur et cognoscuntur (Cic, Fin, 5, 52, 10), ebenso Quintilian: Alia forsitan discantur, quaedam experimentis cognoscenda sunt (Quint, Decl, 268, 6, 2)
Bei Zeno findet man: et discitur et docetur (Zeno, Tract, 2, 2, 1, 6 / 2, 3, 5, 6)

Eine passive Vergangenheit von discere gibt es eigentlich nur bei Seneca: discebantur (SenPhil, Ep, 90, 35, 8)

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: PPP zu discere - doctus

Beitragvon Christophorus » So 19. Apr 2009, 21:51

Zythophilus hat geschrieben:SALVE, in primis Christophore!
ea quae didici (saepe) = ea quae doctus sum

VALE



salve, zytophyle, bei deinem Exemplum kann ich jetzt aber immer noch nicht erkennen, inwiefern hier das PPP von discere durch doctus ersetzt werden kann

vale et tu
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: PPP zu discere

Beitragvon Zythophilus » So 19. Apr 2009, 21:55

SALVE
Es wird nicht ersetzt, doch gelegentlich lässt sich etwa dasselbe mit docere (bzw. seinem PPP) sagen wie mit discere (und umgekehrt). Das sollte das Exemplum zeigen.
VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: PPP zu discere

Beitragvon RM » So 19. Apr 2009, 22:16

Für das Ersetzen des PPP von "discere" mit "doctus" hätte ich jetzt doch gerne mal ein paar sinnvolle Beispiele gesehen - ein paar wird's wohl geben, aber wahrscheinlich nicht allzu viele.
Ich hatte ja vorher nach Cicero + Quintilian "cognoscere" als Alternative vorgeschlagen. Wenn man sich dessen Gebrauch anschaut, kommt er einem PPP von "discere" häufig schon sehr nahe, z.B. bei Cicero (s. Cic, Orat, 186, 5: nam quod et facilius est et magis necessarium, id semper ante cognoscitur. itaque translata aut facta aut iuncta verba facile sunt cognita, quia sumebantur e consuetudine cotidianoque sermone)

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: PPP zu discere

Beitragvon Zythophilus » So 19. Apr 2009, 22:39

SALVETE
Von Ersetzen ist nicht die Rede gewesen, aber dass das Gelernte ea quae didici sich auch mit ea quae doctus sum ausdrücken lässt, ist doch klar. Man wird wohl kaum einem lateinischen Autor nachweisen, dass er voller Verzweiflung über das Fehlen eines PPPs von discere sich gezwungen sah, eine andere Konstruktion zu wählen. Das Problem tritt nur auf, wenn wir aus einer anderen Sprache ins Lateinische übersetzen, ein Römer formulierte eben von sich aus anders, sei's mit aktiven discere, sei's mit instituere, cognoscere oder eben auch docere in der jeweils adäquaten Konstruktion.
VALETE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: PPP zu discere

Beitragvon Laptop » So 19. Apr 2009, 22:42

Zu der Frage, woher ich "discitus" habe: zum Beispiel bei Whitaker Words, aber auch hier:

disco, discere, didici, discitus, v
conjugation: 3, voice: trans
1. acquire knowledge/skill of/in
2. hear, get to know, become acquainted with
3. learn
Age: In use throughout the ages/unknown
Area: All or none
Geography: All or none
Frequency: very frequent
Source: Oxford Latin Dictionary, 1982 (OLD)


... was wohl vom OLD kommt.

Einverstanden, man kann fast alles umschreiben. Dennoch ist es (das Fehlen des PPPs) eine sprachl. Defizienz, denn sonst wären ja alle PPPs überflüssig.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: PPP zu discere

Beitragvon Clemens » So 19. Apr 2009, 22:53

Also von discitus steht nichts im OLD.
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste