Anno MMXII cum Vindobonae versarer, brevi iam nuntio in actis diurnis Vindobonensibus vulgato ea de re quam nemo est quin doleat sum certior factus. Et cum magnificentissimas illas scalas quibus nomen Strudlhofstiege datum est summa cum voluptate conspicerem, memineram esse periculum ne etiam vocabulum Stiege paulatim omitteretur...
Mox "Backwerkhoftreppe" a te, optime Conse, ascendetur. Linguam mutari uidemus, sed auctor tamen errare uidetur. Pro quibusdam uerbis noua ueniunt, sed uetera rustica non fuerunt. Etiam "Paradeiser" in regionibus Austriae ad orientem spectantibus uerbum linguae elegantioris est. Vna lingua Austriaca, qua tota Austria utantur, certe non fuit necque est.
Im Osten Österreichs ist das Wort "Paradeiser" tatsächlich im Schwinden begriffen, während es im Westen nie wirklich verwendet wurde. Bei Salzburg bin ich mir nicht sicher, dazu kommt, dass man in der Stadt wieder anders als auf dem Land spricht. Der ostösterr. Ausdruck "Krügerl" wird auch am Fuße des Mönchsbergs verwendet, während es im Land Salzburg wie auch in Oberösterreich "Halbe" (entsprechend im Dialekt ausgesprochen) heißt.
Sehr seltsam dieser junge verwirrte Mann!! Bei ihm ist wohl Hopfen und Malz verloren, ich würde mit meinen Kenntnissen aus dem Latinumskurs sagen: Magistri eius oleum et operam perdiderunt.
bei zeno.org wird die quelle mit "philippi" angegeben. bisher ist es mir nicht geglückt, herauszufinden, was sich dahinter verbirgt
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena carmen et egressus silvis vicina coegi, ut quamvis avido parerent arva colono, gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis arma virumque cano ...
hahae. nonne Philippum quendam olim dixisse Biornus noster testatur?
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena carmen et egressus silvis vicina coegi, ut quamvis avido parerent arva colono, gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis arma virumque cano ...
Philippus, den Björn Puscha angibt, ist natürlich Käse. Ferdinand Philippi hat lateinische Sprichwörter gesammelt und in 2 Teilen herausgegeben. Der von Puscha genannte Spruch findet sich im 2.Teil N-Z auf Seite 92 ohne Quellenangabe. Deswegen steht auch bei Wander (Philippi, II, 92.). Wieder mal ein grober Schnitzer von Puscha..
Woher hat es Philippi? Das Sprichwort erscheint (vor oder im Jahr) 1514 in Erasmus’ Adagia. Worauf 1558 auch Bolzanio Bezug nimmt in seinen Hieroglyphica. Woher es Erasmus hat, ist mir nicht ersichtlich.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)