Vergil, Aeneis 1, v. 275 ff. - Detailfragen Grammatik

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Vergil, Aeneis 1, v. 275 ff. - Detailfragen Grammatik

Beitragvon Penthesilea » So 19. Okt 2014, 22:14

Cari sodales

Bei folgenden Versen Vergils möchte ich gerne ins Detail gehen und brauche Eure Hilfe. Könnt Ihr mir sagen, ob ich richtig liege? Herzlichen Dank im Voraus:

a) Inde lupae fulvo nutricis tegmine (a) laetus (b)
Romulus excipiet gentem (...)

(a) Kasusfunktion tegmine = Ablativus causae? Also wie bei gaudeo?
(b) Satzgliedteil laetus = Prädikativum?
Also: Romulus, der fröhlich über das dunkelgelbe Fell der nährenden Wölfen war, wird ein Geschlecht aufnehmen...
Richtig so?

b) Nascetur pulchra Troianus (a) origine Caesar,
(...) qui famam astris (b) terminet (c).

(a) Satzgliedteil Troianus = Apposition?
(b) Kasusfunktion astris = Abl. instrumenti?
(c) Weshalb Konjunktiv terminet? Weil es ein konjunktivischer Nebensatz ist mit konsekutivem Nebensinn?
Also: Es wird ein Kaiser von edlem Stamm geboren werden, ein Trojaner, der seinen Ruhm durch die Sterne begrenzt.

Stimmt das so? Oder seht Ihr das anders? Herzlichen Dank für Eure Hilfe im Voraus.
Penthesilea
Propraetor
 
Beiträge: 188
Registriert: Sa 9. Mär 2013, 16:59

Re: Vergil, Aeneis 1, v. 275 ff. - Detailfragen Grammatik

Beitragvon Zythophilus » So 19. Okt 2014, 22:36

SALVE
a) Wieso ein Relativsatz mit Präteritum? Ist es nicht einfacher, "Romulus froh über ..." zu sagen. excipere hat hier die Bedeutung "fortführen". Mit Anchises und Aeneas hat das Geschlecht ja schon begonnen.
b) Es bleibt sich ziemlich gleich, ob man "der Trojaner Caesar" oder "als Trojaner Caesar" sagt. Caesar ist hier mehr Name als Titel; was sollte Venus so viele Jahrhunderte davor mit einem aus einem Namen entstandenen Titel anfangen? Sonst stimmen die Überlegungen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Vergil, Aeneis 1, v. 275 ff. - Detailfragen Grammatik

Beitragvon RM » So 19. Okt 2014, 22:37

Würde sagen: passt schon.
Aber im Deutschen bitte nicht "fröhlich über"! Besser "froh über".
"pulchra" kann man vielleicht mal als edel übersetzen, aber ich finde das etwas überhöht.
Bei "terminet" ist natürlich ein leicht zweifelnder konjunktivischer Ton erlaubt, wenn's so gut in's Versmaß passt. Meinst Du, "excipiet" richtig übersetzt zu haben? Da solltest Du im Georges noch mal etwas weiter hinten schauen.
Na dann noch viel Spaß mit Vergil!

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste