Übersetzung

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung

Beitragvon koibe » So 21. Dez 2014, 21:29

Wer kann mir das bitte wörtlich und mit dieser satzstellung übersezten?

Clericorum autem si quis eodem desiderio monasterio sociari voluerit, loco
mediocri collocentur;
et ipsi tamen si promittunt de observatione regulae vel propria stabilitate.
koibe
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: So 21. Dez 2014, 21:23

Re: Übersetzung

Beitragvon RM » So 21. Dez 2014, 21:35

Du müsstest erst einmal selbst einen Vorschlag machen, bevor dieser dann korrigiert wird.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Übersetzung

Beitragvon koibe » So 21. Dez 2014, 21:59

Ich versteh den genetiv am Anfang nicht!
koibe
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: So 21. Dez 2014, 21:23

Re: Übersetzung

Beitragvon Zythophilus » So 21. Dez 2014, 22:04

Der Gen. clericorum hängt von quis ab.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Dez 2014, 10:11

= autem si (ali)quis Clericorum (Gen. partit.) eodem desiderio monasterio sociari voluerit, loco
mediocri collocentur;

collocentur ist eine constructio ad sensum zu Clericorum. Es könnte genauso gut collocetur lauten, da es sich eigentlich auf das Subjekt des si-Satzes quis bezieht.

cf:
http://www.benediktiner.de/index.php/di ... rn-rb.html
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11474
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung

Beitragvon koibe » Mo 22. Dez 2014, 17:49

Meine Übersetzungsversuch:

Wenn aber jemand der Kleriker ebendorthin das Verlagen haben in ein Kloster (sociari weiß ich die Form nicht) gwünscht haben, stellt man sie an einen mittleren Platz und diese selbst schließlich, wenn sie versprechen über die Beobachtung der Regel oder die dauernede Festtigkeit.
koibe
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: So 21. Dez 2014, 21:23

Re: Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Dez 2014, 19:09

Wenn aber irgendein Kleriker mit demselben Wunsch sich dem Kloster anschließen will, soll er an einen mittleren Platz gestellt werden; und zwar nur dann , wenn sie bezüglich der Einhaltung der Regel oder einer besonderen Beständigkeit Versprechen abgeben.

sociari: verbunden werden, sich verbinden, sich anschließen

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/socio?hl=socio
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11474
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung

Beitragvon koibe » Mo 22. Dez 2014, 21:31

Danke, aber wieso stehen clericorum und conlocentur im plural, wenn es singular übersetzt wird?
koibe
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: So 21. Dez 2014, 21:23

Re: Übersetzung

Beitragvon medicus » Mo 22. Dez 2014, 21:44

Si quis clericorum= Wenn irgendeiner der Kleriker= Wenn irgendein Kleriker ;-)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung

Beitragvon Zythophilus » Di 23. Dez 2014, 11:46

Marcus03 hat es doch schon erklärt. quis ist Singular, also steht das dazu gehörende Prädikat auch im Sg. Da aber hier gedanklich von mehreren ausgegangen wird, bekommt der HS sein Rpädikat im Plural.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Übersetzung

Beitragvon Medicus domesticus » Di 23. Dez 2014, 12:30

Auch nicht schlecht kurz vor Weihnachten: ;-)
Zythophilus hat geschrieben:Rpädikat
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Übersetzung

Beitragvon medicus » Di 23. Dez 2014, 12:37

Beispiel:
Magna multitudo hominum aderant= Eine große Menschenmenge war da. :wink:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung

Beitragvon medicus » Di 23. Dez 2014, 12:41

Medicus domesticus hat geschrieben:Auch nicht schlecht kurz vor Weihnachten: ;-)
Zythophilus hat geschrieben:Rpädikat

Wo siehst du einen Zusammenhang von Tippfehler und Weihnachen? :hairy:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Di 23. Dez 2014, 12:49

Zythophilus hat geschrieben:Rpädikat


Stilmittel : Metathese :lol:

Cf: crocodilus = corcodillus
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11474
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 8 Gäste