Fragen zum Ablativ

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon Tiberis » Di 10. Feb 2015, 13:40

marcus03 hat geschrieben:cum gaudio= abl. sociativus/comitativus


wohl eher abl. modi, denn es handelt sich hier ja um keinen begleitumstand. magno gaudio ludere und magno cum gaudio ludere ist ja dasselbe.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon Christophorus » Di 10. Feb 2015, 13:56

magnO in honore/magnO in timore - KNG-Kongruenz beachten und dabei nicht vom Geschlecht der deutschen Bedeutung (die Ehre, die Furcht) ausgehen ...


cum gaudio ist zwar wegen des cum bei fehlendem Attribut eher dem comitativus zuzuordnen, aber der Übergang zum Abl. modi ist hier m.E. fließend
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon Kassandra » Di 10. Feb 2015, 14:02

Stimmt, da habe ich aus magno magna gemacht. Sorry und danke fürs Daraufhinweisen.

Ablativ comitativus höre ich zum ersten Mal, finde dazu aber nur spärliche Informationen im Netz. Was für eine Bedeutung hat er und wie kann man ihn erfragen?
Kassandra
Quaestor
 
Beiträge: 48
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 21:23

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon marcus03 » Di 10. Feb 2015, 14:09

Kassandra hat geschrieben:wie kann man ihn erfragen?


Unter welchen Begleitumständen ?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon medicus » Di 10. Feb 2015, 14:51

Kann mir bitte jemand erklären, wo ( in welchem Wörterbuch) ich für "miserum mittere" = begnadigen finden kann, wie Chritophorus mir das übersetzt hat, nachdem ich auf dem Schlauch stand. :shock:

1. Spectatores imperatorem virum miserum mittere iubent,
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon SursumDeorsum » Di 10. Feb 2015, 15:14

medicus hat geschrieben:Kann mir bitte jemand erklären, wo ( in welchem Wörterbuch) ich für "miserum mittere" = begnadigen finden kann, wie Chritophorus mir das übersetzt hat, nachdem ich auf dem Schlauch stand. :shock:


Das 'miserum' hat damit nichts zu tun - 'mittere' alleine heißt in diesem Sinne 'wegschicken, gehen lassen' im Sinne von 'begnadigen'.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon marcus03 » Di 10. Feb 2015, 15:18

miserum mittere = den armen Teufel gehen lassen, freilassen = ihn begnadigen

3) aus dem Verhältnis entlassen, (Georges)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon medicus » Di 10. Feb 2015, 15:26

Danke für die Erklärung. Mich würde noch von Kassandra interessieren, ob diese Bedeutung von "mittere" in der Fußnote angegeben war. Ich fand den Satz schwer zu übersetzen. :roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon romane » Di 10. Feb 2015, 15:30

Das ist Lektion 8 Latinum B ohne Fußnote
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon marcus03 » Di 10. Feb 2015, 15:31

Wir lernten als Grundbedeutungen : gehen lassen, schicken. gehen lassen passt hier ganz gut.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon medicus » Di 10. Feb 2015, 15:53

Ich hatte halt nur "mittere= schicken" im Kopf :pillepalle:
(medicus est discipulus, non est phiolologus)
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon marcus03 » Di 10. Feb 2015, 15:57

Nonne tum illam significationem "gehen lassen) discere debuisti(s) ? Paulum miror.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11488
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon Kassandra » Di 10. Feb 2015, 17:24

Mittere wird in unserem Vokabelverzeichnis nicht nur mit schicken, lassen, sondern auch mit freilassen angegeben. Dementsprechend haben wir letzteres in diesem Satz verwendet.
Kassandra
Quaestor
 
Beiträge: 48
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 21:23

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon Kassandra » Mi 11. Feb 2015, 13:10

Noch ein paar Ablative:

9. Nonne terremini periculo mortis? --- Abl. modi?

10. Vitam morte finiri constat. --- Abl. modi?

11. Agricolae metu hostium in urbem fugerunt. --- Abl. causae?

12. Pons, qui in flumine Tiberi erat, iussu magistratuum deletus est. --- auch Abl. causae?
Kassandra
Quaestor
 
Beiträge: 48
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 21:23

Re: Fragen zum Ablativ

Beitragvon medicus » Mi 11. Feb 2015, 14:02

Ich verfolge hier mit Interesse die Diskussionen um die Benennung der verschiedenen Ablative, wobei die Meinungen nicht immer einhellig sind. Kassandra gibt dem Thema Bedeutung durch einen eigenen Thread.
Ich frage mich, ob es für Schüler wichtig ist, die einzelnen Formen des Ablativs benennen zu können.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

VorherigeNächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste

cron