Apollodorus und Muller

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Apollodorus und Muller

Beitragvon Cornelius » So 7. Jun 2015, 15:00

Salvete,
Auf der Seite www.scribd.com by José Antonio Rojas Carrera habe ich gefunden:
Apollodori cuiusdam "Bibliotheca Mythologica" a Mullero edita Latineque versa.
Hier habe ich zwei Schwierigkeiten:
1. Schwierigkeit:
Kann ich diesen Titel übersetzen mit: Die "Bibliotheca Mythologica" eines bestimmten Apollodorus,
von Muller herausgegeben und ins Lateinische übersetzt. ? [Bitte entschuldigen Sie mein mangelhaftes
Deutsch. Auf Niederländisch lautet meine Übersetzung: De "Bibliotheca Mythologica"van een zekere
Apollodorus, door Muller uitgegeven en in het Latijn vertaald.]
2. Schwierigkeit:
Wer war doch dieser Muller??
Vielen Dank im Voraus.
Freundliche Grüße.
Cornelius Dieleman,
Delft,
Holland.
Cornelius
Quaestor
 
Beiträge: 40
Registriert: Mi 25. Nov 2009, 12:15

Re: Apollodorus und Muller

Beitragvon consus » So 7. Jun 2015, 17:26

Cornelio sal.
Karl Müller veröffentlichte im 1. Band der fünfbändigen Edition der Fragmenta Historicorum Graecorum (Paris 1841), an der auch sein Bruder Theodor mitwirkte, den Text der Bibliothek des Apollodorus mit einer lateinischen Übersetzung (auf den Seiten 104ff.)
“Apollodori cuiusdam "Bibliotheca Mythologica" a Mullero edita Latineque versa” heißt wörtlich übersetzt:
Eines gewissen Apollodorus “Mythologische Bibliothek”, herausgegeben und ins Lateinische übersetzt von Müller,
oder ohne die Wiedergabe von cuiusdam:
Apollodorus‘ Bibliotheca Mythologica, herausgegeben (= ediert) und ins Lateinische übersetzt von Karl Müller.
Vale.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: 1841

Beitragvon Prudentius » Di 9. Jun 2015, 20:58

1841, das war die Zeit, in der bei uns Gustav Schwabs "Die schönsten Sagen des klassischen Altertums" erschienen, also dieselbe Thematik; dass zu dem Apollodor noch eine l. Version verfasst wurde, kommt uns seltsam vor; das erklärt sich vllt. daraus, dass es die Blütezeit des Schulhumanismus war, das "Biedermeier" oder Vormärz, zwischen Wiener Kongress und Revolutionsjahr 1948, nach Goethe, vor dem "Kommunistischen Manifest"; als die Dampfmaschine die industrielle Revoltion in Gang brachte.

"Apollodori cuiusdam": lieber Cornelius, vllt. soll das Pronomen ausdrücken, dass die Verfasserschaft dieses Apollodorus ungewiss ist; das Werk steht ja im Ranking nicht sehr weit oben :) ,

lgr. P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: 1841

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Di 9. Jun 2015, 21:00

Prudentius hat geschrieben:Revolutionsjahr 1948


Müssen wir unsere Geschichtsbücher umschreiben, lieber Prudenti?
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: Apollodorus und Müller

Beitragvon consus » Mi 10. Jun 2015, 09:43

Prudentius hat geschrieben:..."Apollodori cuiusdam": lieber Cornelius, vllt. soll das Pronomen ausdrücken, dass die Verfasserschaft dieses Apollodorus ungewiss ist...
Salve, Prudenti! Man spricht heute sogar von Fälschung (cf. u.a. KlP 1, 439). Um präziser zu sein, könnte man “Apollodori cuiusdam 'Bibliotheca Mythologica' a Mullero edita Latineque versa” daher so übersetzen:
Des Pseudo-Apollodorus “Mythologische Bibliothek”, herausgegeben und ins Lateinische übersetzt von Müller.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste