Tacitus. Ann. II.36.5

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon Billy » Mo 3. Aug 2015, 16:58

]Ich habe den Satz:
Industriae quaerendisque aut potiundis honoribus statuerint
wie folgt übersetzt und "statuerint" als coni.pot.perf. aufgefasst:
Sie könnten beschließen, die Ehren des Fleißes zu suchen oder zu erlangen.
Vielen Dank für eine Hilfe
Billy
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 3. Aug 2015, 16:44

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon marcus03 » Mo 3. Aug 2015, 17:32

quinquiplicari prorsus magistratus, subuerti leges, quae sua spatia exercendae candidatorum industriae quaerendisque aut potiundis honoribus statuerint.

die Beamten würden geradezu verfünffacht, die Gesetze untergraben, die ihre/bestimmte Zeiträume festgelegt haben, in denen die Bewerber Fleiß zeigen, Ehrenämter anstreben oder erhalten sollen.

Der Konjunktiv ist der indirekten Rede geschuldet.

PS:
Bitte immer ganze Sätze posten, keine Bruchstücke. :)

exercendae candidatorum industriae quaerendisque aut potiundis honoribus( dativi auct.)
wörtl.: Zeiträume für den zu auszuübenden Fleiß, die anzustrebenden oder zu übernehmenden Ehrenämter der/durch die Bewerber
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11463
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon Christophorus » Mo 3. Aug 2015, 19:42

Dativus auctoris? ganz sicher? :?
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon marcus03 » Mo 3. Aug 2015, 20:07

Christophorus hat geschrieben:ganz sicher?


Klar, sollte natürlich dat. finalis heißen. Die wörtl. Übersetzung dürfte aber den Sacherhalt eindeutig machen. Danke.
Nescio, qui diabolus me equitaverit. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11463
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon medicus » Mo 3. Aug 2015, 20:13

marcus03 hat geschrieben:diabolus me equitaverit


Ergo exorzista vocandus erit :geist:
Zuletzt geändert von medicus am Di 4. Aug 2015, 21:44, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon Zythophilus » Di 4. Aug 2015, 10:47

Grammaticus satanas te sic peccare coegit.
Hunc, o, terribilem daemona, Marce, caue!
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16901
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon marcus03 » Di 4. Aug 2015, 13:21

Zythophilus hat geschrieben:Grammaticus satanas te sic peccare coegit.


Satanam verum fugere facilius puto quam illum daemona , qui prohibeat, ne quid recte cogitatum litteris recte mandetur.
Timeo,ne hac in re et exorcista operam oleumque perdat. Qui recte cogitato non constat, ne miretur, si" a diabolo assetur/diaboli assatum fiat."
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11463
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon Billy » Di 4. Aug 2015, 17:43

Hallo, sorry, ich habe mit der vorgelegten Übersetzung größte Schwierigkeiten, weil sie in Teilen der Grammatik nicht folgt.
Bei m. E. strenger Beachtung der Grammatik komme ich zu folgender Übersetzung:
Die eifrigen Tätigkeiten (industriae) der Kandidaten für die Ehrenämter (candidatorum honoribus), die zu ergründen oder anzustreben sind (quaerendis aut potiundis), könnten festsetzen (statuerint) (= dazu führen ?), dass (A.c.I) die Beamten geradezu verfünffacht und die Gesetze untergraben werden, die ihre (der Gesetze) Zeiträume ausüben sollen.

"Gesetze, die ihre Zeit ausüben sollen", was das sein soll, ist mir nicht klar. Zeitlich begrenzte Gesetze ??
Der im Menge nur zum Teil vorgelegte Satz (daher die Unvollständigkeit) soll ein Beispiel für den
coni.pot.perf. "statuerint" sein.
Billy
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 3. Aug 2015, 16:44

Re: Tacitus. Ann. II.36.5

Beitragvon Prudentius » Di 4. Aug 2015, 20:26

"Gesetze, die ihre Zeit ausüben sollen", was das sein soll, ist mir nicht klar.


Die Gesetze geben zeitliche Abstände für Amtsbewerbungen vor: Mindestalter, Abstand zwischen den einzelnen Ämtern.
"exercendae candidatorum industriae": für die Mühewaltung der Kandidaten, d.h. sie sollen sich anstrengen, um der Ehre des Amtes würdig zu werden.
Zwei Gerundivkonstruktionen im Dativ bei statuerint.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste