tempus dimittere, - amittere

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

tempus dimittere, - amittere

Beitragvon GurkenPaule » Di 11. Aug 2015, 00:05

Liebe Lateiner,

Ist tempus dimittere/amittere ein Synonym oder gibt es Unterschiede?
Tempus amittere: CicFam12.24.2.8; Caes.Civ

Und wie würdet ihr übersetzen
"Bleibe du, schönes Mädchen, stets so glücklich wie du jetztbist und verabsäume nicht die rechte Zeit zu heiraten.
Mein Vorschlag:
Maneas semper beata, mea puella pulchra, et cave amittas tempus nubendi.
GurkenPaule
Quaestor
 
Beiträge: 43
Registriert: Sa 24. Aug 2013, 18:52
Wohnort: Österreich

Re: tempus dimittere, - amittere

Beitragvon marcus03 » Mi 12. Aug 2015, 06:25

GurkenPaule hat geschrieben:verabsäume nicht die rechte Zeit


amittere = unfreiwillig versäumen; dimittere = bewusst/willentlich versäumen

rechte Zeit = occasio ---> occasionem praetermittere

so glücklich wie du jetztbist = tam beata quam nunc es
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11472
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: tempus dimittere, - amittere

Beitragvon medicus » Mi 12. Aug 2015, 10:55

@Gurken Paule: Amatne illa pulchra et cucumeres? :lol:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste