Hallo,
ich habe mal einen Spruch in's L. geworfen, und bin jetzt über die Phrase semper et ubique gestolpert.
Man everytime and everywhere have only done,
what woman couldt do too.
But there is one thing,
what man never can do!
"Viri semper et ubique solo fecerunt, quod feminae etiam facere potuissent.
Sed una causa est, quae viri numquam facere possunt."
Ich wollte ursprünglich semper ubiqueque schreiben, da fiel mir die Doppelung auf, die sich nicht gut anhört. Ist eventuell auch das et entbehrlich, weil der Lateiner in ubique ja das und schon hört?