Der Verlierer

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Der Verlierer

Beitragvon medicus » Di 2. Feb 2016, 21:03

Ich finde nirgends ein ein lateinisches Wort für "der Verlierer". Kannten die Römer diesen nicht, wo es doch so viele Sieger gab?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Der Verlierer

Beitragvon consus » Di 2. Feb 2016, 22:12

Spontan fällt mir Verg. Aen. 6, 853 ein: "parcere subiectis".
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Der Verlierer

Beitragvon medicus » Di 2. Feb 2016, 22:34

Gratias ago.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Der Verlierer

Beitragvon Tiberis » Mi 3. Feb 2016, 00:03

consus hat geschrieben:Spontan fällt mir Verg. Aen. 6, 853 ein: "parcere subiectis".

:hmmm:
ich finde "subiectus" - petulantiae meae oro ignoscas , optime Conse - nicht wirklich passend. unter "subiectus" versteht man doch jemanden, der unterworfen wurde, bzw. einen untergebenen, einen untertanen.
jemanden, der beispielsweise im spiel verliert, wird man schwerlich als "subiectus" bezeichnen können.
selbst im krieg bedeutet das verlieren einer schlacht nicht automatisch unterwerfung.
besser ist wohl "victus", das sowohl in bezug auf spiele, wettkämpfe usw. als auch im militärischen kontext verwendet werden kann.
schwieriger wird es, wenn man unter "verlierer" jemanden versteht, für den das verlieren quasi ein persönlichkeitsmerkmal darstellt, also jemanden, den man englisch "loser" nennt.
wenn man dafür keine umschreibung wählen will , käme m.e. am ehesten "homo perditus" in frage.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Der Verlierer

Beitragvon consus » Mi 3. Feb 2016, 14:56

Servus, Tiberis!
Deine Überlegungen kann ich nicht anders als zutreffend bezeichnen. Mein Hinweis auf die Vergilstelle war halt nur ein spontaner Einfall, bei dem mir auch selbst von Anfang an klar war, dass er nicht zur Gänze das berücksichtigt, was unter Verlierer verstanden werden kann.
Nun denn, wenn wir an den loser, den Verlierertypus denken, bieten sich in der Tat homo perditus (ital. perdente), vielleicht auch homo abiectus, homo pusilli animi u. dgl. an, wobei aber die Gefahr des Missverständnisses besteht. So haben die Begriffe homo perditus bzw. homo abiectus in Cic. Mil. 47 einen entschieden pejorativen Sinn: "Me videlicet latronem ac sicarium abiecti homines et perditi describebant." Ich tendiere daher zu Umschreibungen wie z. B. Paulus omni tempore superari solet / Paulus semper se superari sentit, die jeweils in den Kontext einzufügen sind.
Ein vergleichbares Problem tritt auf, wenn wir Versager ins Lateinische übersetzen wollen (vielleicht homo nihili).
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Der Verlierer

Beitragvon romane » Mi 3. Feb 2016, 15:43

Tac. Germ. (24,3) aleam, quod mirere, sobrii inter seria exercent, tanta lucrandi perdendive temeritate, ut, cum omnia defecerunt, extremo ac novissimo iactu de libertate ac de corpore contendant. (24,4) victus voluntariam servitutem adit
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Der Verlierer

Beitragvon Tiberis » Mi 3. Feb 2016, 18:31

consus hat geschrieben:wobei aber die Gefahr des Missverständnisses besteht.

ich weiß.. :sad:
ohne umschreibung scheint es also doch nicht zu gehen..
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Der Verlierer

Beitragvon medicus » Mi 3. Feb 2016, 22:16

Ein Beispielsatz : Marcus sagt zu Paulus, nachdem Paulus im Kartenspiel verloren hat und wütend wird: "Du bist ein schlechter Verlierer"
Wie übersetze ich:"Du bist ein schlechter Verlierer?"
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Der Verlierer

Beitragvon Tiberis » Mi 3. Feb 2016, 22:57

geht nicht "wörtlich".
etwa: ludo perdito iniquum te praestas.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Der Verlierer

Beitragvon consus » Do 4. Feb 2016, 10:38

... vielleicht auch als allgemeingültige Aussage: Aegre fers te superari // Displicet tibi superari, oder situationsbezogen: Aequo nunc gravius quereris te ludo victum esse.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Der Verlierer

Beitragvon medicus » Do 4. Feb 2016, 10:43

Danke für eure zahlreichen interessanten Antworten. Somit ist es also gerechtfertigt, dass das Wort in keinem deutsch-lateinischen Wörterbuch aufgeführt wird. :book:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Der Verlierer

Beitragvon ille ego qui » Mo 8. Feb 2016, 12:07

eigentlich sollte ein wörterbuch auch um problematische ausdrücke keinen großen bogen machen ;)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6909
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Der Verlierer

Beitragvon Tiberis » Mo 8. Feb 2016, 13:37

ille ego qui hat geschrieben:eigentlich sollte ein wörterbuch auch um problematische ausdrücke keinen großen bogen machen ;)

sehr richtig! es wäre ohnehin zeit für ein zeitgemäßes deutsch-lateinisches wörterbuch. ich jedenfalls würde mich gerne an so einem projekt beteiligen.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Der Verlierer

Beitragvon medicus » Mo 8. Feb 2016, 13:37

Ich hab das Wort jetzt im Lexicon recentis latinitatis aus der libraria editoria vaticana gefunden.
Verlierer= victus :suche:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Der Verlierer

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 8. Feb 2016, 13:50

Ich habe interessehalber mal bei Grimm nachgeschaut:
http://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemma=verlierer
Nur zur Info.
Tiberis hat geschrieben:sehr richtig! es wäre ohnehin zeit für ein zeitgemäßes deutsch-lateinisches wörterbuch. ich jedenfalls würde mich gerne an so einem projekt beteiligen.

Sicher interessant. Die lateinischen Wörterbücher sind ja oft nur Kopien aus älteren Zeiten mit geringfügigen Änderungen. Wir haben dies ja beim sogenannten "Neuen Georges" erleben müssen.. :(
Zuletzt geändert von Medicus domesticus am Mo 8. Feb 2016, 14:00, insgesamt 1-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7273
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste