heu me linguam latinam

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Di 1. Aug 2017, 23:08

marcus03 hat geschrieben:
Tiberis hat geschrieben: Wozu sich abmühen für eine Sache, die weder "Spaß" macht noch materiellen Nutzen bringt? I

Das Nutzendenken ist auch dem Latein sein Tod, wenns so weitergeht.

Nicht nur dem sein Tod steht bevor :wink:
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Di 1. Aug 2017, 23:30

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon Tiberis » Mi 2. Aug 2017, 00:02

LaniusCollurio hat geschrieben:Tiberis hat geschrieben:LaniusCollurio hat geschrieben:Das Wort Friede hat einen schönen Klang.Nomen pacis pulchre est.pulchre ist falsch!! (> pulchrum!) steht das wirklich so im Menge???
Ja, steht exakt so im Menge geschrieben.


ok, ist aber trotzdem falsch.
Komisch nur: in meinem Menge (14. Aufl.,1965) ist dieser Satz nicht enthalten, die anderen Übungssätze hingegen schon.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon marcus03 » Mi 2. Aug 2017, 08:49

Tiberis hat geschrieben:Nomen pacis pulchre est.

Vllt. sollte es lauten: Nomen pacis pulchre sonat. (Druckfehler in deiner Ausgabe?)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon medicus » Mi 2. Aug 2017, 09:21

Ich habe eine Frage zum Lehrbuch "Menge" das ich leider immer noch nicht mein eigen nennen kann:
"Ist es üblich, dass in diesem Buch zu einem deutschen Satz eine lateinische Übersetzung vorgegeben wird, und dann die Aufgabe gestellt wird, alternative lateinische Übersetzungen zu finden?" :book:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon Zythophilus » Mi 2. Aug 2017, 10:50

Auch mir war dieses nomen ... pulchre est aufgefallen, aber offensichtlich ist es mir in der Zwischenzeit wieder entfallen. Die unpersönliche Wendung pulchre est gibt es schon, etwa mihi pulchre est, aber sie kann kein Subjekt wie nomen haben. Ich vermute, dass das Beispiel darauf abzielt, dass hier im Lateinischen kein Wort wie "klingen" verwendet wird; aus irgendeinem Grund schlich sich dann das Adverb statt des zu erwartenden pulchrum ein.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16844
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon Tiberis » Mi 2. Aug 2017, 11:20

medicus hat geschrieben:"Ist es üblich, dass in diesem Buch zu einem deutschen Satz eine lateinische Übersetzung vorgegeben wird, und dann die Aufgabe gestellt wird, alternative lateinische Übersetzungen zu finden?"

nein, um alternative Übersetzungen geht es dort nicht. Der "alte" Menge versteht sich als "Repetitorium der lat. Syntax und Stilistik" und besteht aus 2 Teilen, nämlich Fragen (incl. deutscher Sätze) und Antworten (einschließlich der lateinischen Übersetzungen).
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon medicus » Mi 2. Aug 2017, 11:58

Danke Tiberis für die Info. Dann frage ich mich, warum Lanius immer wieder alternative lateinische Übersetzungen versucht. :roll: Ist das eine sinnvolle Übung?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon Tiberis » Mi 2. Aug 2017, 12:52

Ich denke, Lanius macht zuerst seine eigene(n) Übersetzung(en), die er dann der Menge-Übersetzung gegenüberstellt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mi 2. Aug 2017, 16:22

medicus hat geschrieben:Danke Tiberis für die Info. Dann frage ich mich, warum Lanius immer wieder alternative lateinische Übersetzungen versucht. :roll: Ist das eine sinnvolle Übung?



Tiberis hat geschrieben:Ich denke, Lanius macht zuerst seine eigene(n) Übersetzung(en), die er dann der Menge-Übersetzung gegenüberstellt.


Jawohl!

Ich schaue mir den dt. Satz an, versuche ihn zu übersetzen und vergleiche ihn dann.
Manchmal fallen mir auch mehrere Möglichkeiten einer Übersetzung ein.

Und es ist ja nicht so, dass es im Lat. nicht unzählige Möglichkeiten gäbe, einen Satz zu übersetzen :)
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mi 2. Aug 2017, 16:56

Entbehren ist ein trauriges Wort, weil ihm die Bedeutung untergelegt wird: (etwas) nicht haben, was man zu haben wünscht.

Triste est nomen carendi, quia vis ei subicitur non habendi, quod requiras.

1 Verbum carendi est triste, quia huic sententia subicitur: res non habens, quam quisque habere vult/quam habere vulumus.
2 carere est verbum triste.-------------auch möglich?

Warum nutzt Menge hier das GU non habendi ???
Wie formuliere ich genrell "etwas" haben?


Außerhalb Griechenlands herrscht ein hohes Interesse für die für die Beredsamkeit und der große Ruhm, welchen man der Tüchtigkeit auf diesem Gebiete zollte, machte den Namen "Redner" zu einem ehrenvoll.

Extra Graeciam magna dicendi studia fuerunt maximique honores huic laudi habiti illustraverunt nomen oratoris.

Extra Greaciam eloquentiae studebat maxime et gloria magna, quae (Dat.) virtus gloria est, nomen oratoris honorum erat.

alicui studebat ------ lat. Phraseologie, Meissner/ Meckelnborg
Ich dachte zuerst an "ars dicendi". Wie müsste ich es im Satz angleichen? artis dicendi?
Im Gliedsatz "huis laudi habiti" fehlt mir irgendwie das Prädikat. Ellipse?
Warum hier schon wieder ein GU?
Die gesamte Übersetzung finde ich etwas eigenartig.

Wörtl.: ! Außerhalb Griechenlands waren große Bemühungen des Redens (nachvollziehbar) und die größten Ehren schmückten den Namen des Redners, dem.......?

gratias vobis !
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mi 2. Aug 2017, 22:41

Wie verdient Cicero sich um den röm. Staat durch die Entdeckung der catilinarischen Verschwörung gemacht hat, geht schon daraus hervor, dass seine Mitbürger ihn bald darauf mit dem Titel "Vater des Vaterlandes" ehrten.

Menge: Quam bene Cicero de re publica Romana meruerit patefacta coniuratione Catilinaria, eo ipso apparet, quod cives eum paulo post ornaverunt nomine pater patriae.

Lanius: Quam bene meruit Cicero de re publica patefactione coniurationis Catilinae, eo nascit, quod cives eius paulo post ornaverunt eum nomine pater patriae.

Warum "meruerit"?
Seine Mitbürger---cives eius---möglich?
Wäre ein Konstrukt mit PPA denkbar? Das war mein zweiter Gedanke. patefaciens coniurationem Catilinae

Grüße

Lanius
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mi 2. Aug 2017, 22:50

Zu »tulerunt« eine Frage von mir: Gibt es solche Fälle im Lateinischen überhaupt? Dass nach einem Subjekt im Singular ein Prädikat im Plural kommt? Das kenne ich sonst nur aus dem Englischen: »The police arrest him.« statt »The police arrests him.«[/quote]


Ja, scheint es in der Tat zu geben.

Menge, Syntax und Stlistik, S.7 ff.
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 3. Aug 2017, 00:28

Leider besitze ich das Buch nicht...
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: heu me linguam latinam

Beitragvon medicus » Do 3. Aug 2017, 07:12

LaniusCollurio hat geschrieben:
Zu »tulerunt« eine Frage von mir: Gibt es solche Fälle im Lateinischen überhaupt?

Es wäre gut gewesen, wenn du uns das Subjekt von tulerunt auch mitgeteilt hättest. Übrigens hat dir marcus03 die constructio ad sensum bereits am 1. Dez. 2016 erklärt.

http://www.latein.at/phpBB/viewtopic.php?f=23&t=44059
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

VorherigeNächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste