Übersetzungshilfe

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzungshilfe

Beitragvon Caesicero » Do 14. Jun 2018, 15:00

Hallo zusammen

Ich suche eine Übersetzung für folgenden Satz: “Werde/Sei ein besserer Mensch/Mann als dein Vater”. Der Satz darf gerne etwas länger/komplizierter sein. Wichig ist mir nur ein starker Imperativ und das Auschreiben; also nicht “...besser als...”, sondern wirklich “...ein besserer Mensch/Mann als”.

Herlichen Dank!
Caesicero
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mi 13. Jun 2018, 15:25

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon marcus03 » Do 14. Jun 2018, 15:06

Id stude, ut melior sis homo/ vir patre tuo!
oder:
Fac, ut melior sis homo/vir patre tuo!

Te meliorem hominem/virum praesta patre!
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=36900#1
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Caesicero » Do 14. Jun 2018, 18:23

Sehr gut! Nachdem ich mir etwas Zeit genommen hatte, die Sätze zu bestimmen haben sie mir sehr gefallen. Nur noch eine Frage: Weshalb steht der deutsche Imperativ im ersten Satz im Konjunktiv, während das Verb praesta im a.c.i. im lateinischen ebenfalls im Imperativ steht?

Ginge auch: "Te meliorem hominem praesta ut patre tuo"?

Dieser Satz würde mir sehr gefallen, wenn er denn richtig ist.

LG
Caesicero
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mi 13. Jun 2018, 15:25

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon marcus03 » Do 14. Jun 2018, 18:31

Caesicero hat geschrieben:Weshalb steht der deutsche Imperativ im ersten Satz im Konjunktiv,

ut= dass verlangt den Konj. --> Strebe danach, dass du besser bist als ...

Caesicero hat geschrieben:"Te meliorem hominem praesta ut patre tuo"?

Das ist grammatisch falsch. Einen AcI gibt es hier nicht. :?
-->Te meliorem hominem praesta quam pater tuus.
Erweise dich als ein besserer Mensch als dein Vater.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Caesicero » Do 14. Jun 2018, 21:57

Dieser Satz gefällt mir! Somit stimmt er auch grammatikalisch?
“Te meliorem homonem praesta wual pater tuus”

Ich frage, weil sich mit dem “quam” der Kasus von patre zum Nominativ verändert hat. Warum war vorher der Dativ/Ablativ richtig?

LG
Caesicero
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mi 13. Jun 2018, 15:25

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Tiberis » Do 14. Jun 2018, 23:24

Caesicero hat geschrieben:wual pater tuus

:? > quam !
ich würde hier den abl. comparationis vorziehen:

te hominem praesta patre meliorem !
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Tiberis » Fr 15. Jun 2018, 14:59

Stomachatus hat geschrieben:würde ich auf "melior" verzichten und die "Aufgabe" anders lösen.Mehr dazu sage ich nicht

wieder einmal ein sehr "hilfreicher" Beitrag. :roll:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon ille ego qui » Fr 15. Jun 2018, 15:46

"Melior" ist nur eine von vielen Übersetzungsmöglichkeiten für das dt. Wort "besser", und wird oft falsch benutzt. Von daher: aufgepasst!


Ain'? Plura cognoscendi sum cupidissimus ;)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Zythophilus » Fr 15. Jun 2018, 15:50

Ein Komparativ beschreibt das Verhältnis von zwei Elementen in Bezug auf eine Eigenschaft. Wenn Element A die Eigenschaft "gut" aufweist, aber Element B mehr davon, dann ist B besser.
Sollte Element A die Eigenschaft fehlen, Element B sie aber haben, dann ist B ebenfalls besser.
Das gibt's natürlich auch im Lateinischen:
Mart. II 8,8 hat geschrieben:Haec mala sunt, sed tu non meliora facis.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Prudentius » Sa 16. Jun 2018, 08:13

Stomachatus hat geschrieben:Wenn der Vater ein schlechter Mensch war, kann der Sohn nicht "melior" sein, denn "melior" ist die Steigerung von "bonus".


Zytophilus hat es schon gesagt, du musst die Vorstellung von dem Dreiertreppchen der Steigerungsstufen möglichst weit hinter dir lassen, der Komparativ setzt den Positiv keineswegs voraus! Der Kranke sagt, gut geht es ihm nicht, aber schon besser; und von zwei Zwergen ist der eine größer; beide verdienen wenig, aber der eine verdient mehr als der andere.
Der Komparativ hat etwas mit den "Ungleichungen" zu tun, "3 > 2", erinnert euch an die Algebrastunde! Er bezeichnet eine Relation, er hat etwas mit dem "Sortieren" zu tun, mit der digitalen Funktion; manche Adjektive lassen sich nicht steigern, wenn ihre Elemente nämlich nicht sortiebar sind, wie z.B. Farben.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon medicus » Sa 16. Jun 2018, 12:26

Gratias ago, Prudenti. Haec exempla laudanda et medicus intellegit! :klatsch:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon marcus03 » Sa 16. Jun 2018, 12:54

Stomachatus hat geschrieben:Schön mal gehört, dass es im Lat. Vokabeln gibt wie potior und superior?
Oder habt ihr das im Georges nicht gefunden?


Das finde ich nun wirklich unverschämt und sehr arrogant von dir. :cry: Hier überschreitest du eine Grenze und erklärst unsere Profis geradezu zu Idioten mit deiner Spöttelei.
Eine Entschuldigung wäre mehr als angebracht.
tiberis, Zythophilus und consus stecken dich mühelos in die Tasche. Sie beherrschen Latein, wie du nur davon träumen könntest.

PS:
Welche Qualifikation hast du eigentlich in Latein? Uniabschluss?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon medicus » Sa 16. Jun 2018, 17:46

marcus03 hat geschrieben:Te meliorem hominem/virum praesta patre!


marcus03 hat praestare vorgeschlagen :hammer:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon marcus03 » Sa 16. Jun 2018, 18:20

Stomachatus hat geschrieben:Schau bitte noch mal ins Georges, was alles praestare heißt

Warum?
praestare+doppelt. Akk. ist ziemlich eindeutig, oder?Was soll die Sallust-Stelle hoc in contextu? :?

PS:
Du schuldest mir noch eine Antwort auf die Frage nach deiner Qualifikation?
Ich bin nur bekennender Hobby-Lateiner.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon marcus03 » Sa 16. Jun 2018, 18:42

Stomachatus hat geschrieben:zu 1) Praestare in der Sallust-Stelle heißt "besser sein als"

Da steht aber kein doppelter Akk.? Was soll das also? Was spricht dagegen?
cf:
sē praestāre
sich als etw. zeigen, sich erweisen, sich bewähren [ se talem; se invictum; se constantem; se dignum maioribus suis; se gravem in amicitia ]



Stomachatus hat geschrieben:Über meine Person mache ich hier keine Angaben und das ist mein Recht so.

Dein gutes Recht, aber man kann sich leicht denken, warum du eine so harmlose Frage nicht bantworten willst. :|
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste