Zeitangabe

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Zeitangabe

Beitragvon medicus » Sa 15. Dez 2018, 17:40

Salvete collegae doctissimi,
wie übersetze ich in Latein: "in mehr als drei Stunden"?
Ich las, man solle nicht im Voraus danken, um den Gebetenen nicht unter Druck zu setzen. Ergo werde ich später danken. :stretch:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zeitangabe

Beitragvon romane » Sa 15. Dez 2018, 18:33

post tres horas
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Zeitangabe

Beitragvon ille ego qui » Sa 15. Dez 2018, 18:37

Man bräuchte einen Kontext.

z.B.: "In fünf Stunden werde ich ins Bett gehen"

Nach meiner Lektüreerfahrung sagt man hier kaum "post", eher "ad" (Beispiele aus Cicero kann ich auf Wunsch hin beibringen.

Valete :-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6902
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Zeitangabe

Beitragvon marcus03 » Sa 15. Dez 2018, 18:37

romane hat geschrieben:post tres horas


Du hast "mehr als" nicht übersetzt. Das ist hier das eigentliche Problem. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11460
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zeitangabe

Beitragvon ille ego qui » Sa 15. Dez 2018, 18:40

Ob auf eine Präposition allerdings "plus (quam)" folgen kann - da bin ich momentan überfragt. Ich finde jedenfalls auf die Schnelle keinen Beleg.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6902
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Zeitangabe

Beitragvon marcus03 » Sa 15. Dez 2018, 18:56

Es gibt keine klassischen Belege für post/ante plus (quam).

Späterer Beleg:
https://books.google.de/books?id=AQNKAA ... am&f=false

Tempora mutantur et modus temporis spatia indicandi cum illis, mi ille optime. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11460
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zeitangabe

Beitragvon ille ego qui » Sa 15. Dez 2018, 19:08

Salve, Marce!
Beziehst du dich auf mein Plädoyer gegen "post"? Ich hatte ja extra nach einem Kontext gefragt. "post" wird selbstverständlich in Zeitangaben gebraucht, aber - so meine These - eher nicht, wenn es um einen Zeitpunkt in der Zukunft (!) geht, der von der Gegenwart eine bestimmte Zeitspanne entfernt ist. Hier pflegen wir im Deutschen auch nicht "nach", sondern eben "in" zu sagen - und dem entspricht m.M. lat. "ad".

Marcus Tullius Cicero, Epistulae ad Atticum 12.46.1.4, 12.46.1.5

idem manebit, tantum modo occultius aut nescio quid intersit
utrum illuc nunc veniam an ad decem annos. neque enim ista
maior admonitio quam quibus adsidue conficior et dies et
noctes. 'quid ergo?' inquies, 'nihil litterae?' in hac quidem re


Valeas :-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6902
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Zeitangabe

Beitragvon marcus03 » Sa 15. Dez 2018, 19:12

ille ego qui hat geschrieben: ad decem annos.


= in (etwa?) 10 Jahren?

Damit ist die Frage nach "mehr als" aber noch offen, oder? :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11460
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zeitangabe

Beitragvon ille ego qui » Sa 15. Dez 2018, 19:23

Um ehrlich zu sein, habe ich mich auch schon gefragt, ob in dieser Verwendung von "ad" das Moment des Ungefähren enthalten ist. Ich bin nicht sicher!!

Titus Maccius Plautus, Rudens 1422

verum si voletis plausum fabulae huic clarum dare,
comissatum omnes venitote ad me ad annos sedecim.
vos hic hodie cenatote ambó. Labr. Fiat. Daem. Plausum date.


Ja, die Frage nach dem "mehr als" bleibt vorerst offen. Natürlich sind diverse Umschreibungen denkbar. Aber eine "expressio" propria oder gar einen Beleg sehe ich momentan noch nicht.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6902
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Zeitangabe

Beitragvon marcus03 » Sa 15. Dez 2018, 19:32

Zusatzfrage:

Wie sagt man für: Die Preise sind um mehr als 10% gestiegen?

Pretia pluribus centesimis aucta sunt quam decem?? :nixweiss:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11460
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zeitangabe

Beitragvon medicus » Sa 15. Dez 2018, 19:49

medicus hat geschrieben: "in mehr als drei Stunden"?


Wie wäre dies? plus quam tribus horis post :nixweiss:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zeitangabe

Beitragvon marcus03 » Sa 15. Dez 2018, 20:19

medicus hat geschrieben:Wie wäre dies? plus quam tribus horis post

Das könnte revera hinkommen.
cf.:
https://latin.packhum.org/concordance?q=plus+quam+tri
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11460
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Zeitangabe

Beitragvon Lychnobius » Sa 15. Dez 2018, 20:25

Der Ausdruck "mehr als" wird in diesem Rahmen durch ein Adverb amplius (od. plus) neben dem Zahlwort und ohne quam übersetzt, hier also ad tres amplius horas

Siehe Georges unter amplius, Adv. compar. II) b) α)
Benutzeravatar
Lychnobius
Aedilis
 
Beiträge: 74
Registriert: Di 5. Dez 2017, 12:48

Re: Zeitangabe

Beitragvon medicus » Sa 15. Dez 2018, 20:33

Vielen Dank, Lychnobiius! :klatsch:

Und mit plus hieße es dann: plus tribus horis post? An erro?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Zeitangabe

Beitragvon Lychnobius » Sa 15. Dez 2018, 20:50

Das würde ich übersetzen mit "während der mehr als drei Stunden darauf".

Zwei Beispiele mit vergleichbarer Konstruktion:

..., quem Seruio Tullio regnante Romae centum amplius post annos in ultima Italiae ora circa Metapontum Heracleamque et Crotona iuuenum aemulantium studia coetus habuisse constat. (Liv 1, 18, 2)

... ac per annos amplius quadraginta eodem cubiculo hieme et aestate mansit (Suet. Aug. 72, 1)
Benutzeravatar
Lychnobius
Aedilis
 
Beiträge: 74
Registriert: Di 5. Dez 2017, 12:48

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste