quantifacere?

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

quantifacere?

Beitragvon Laptop » Mo 4. Nov 2019, 14:03

Hallo, ich hänge an dieser Zeile. Ich nehme an dass Anataxerses eine gültige Nbf. zu Artaxerxes ist. Aber bei quantifacere bin ich unsicher: gibt es ein mlat. Verb quantifacere? Der Bindestrich macht unmißverständlich, daß da kein Leerzeichen hin soll, aber vielleicht ist es auch ein Druckfehler?
Bild
Quelle: Matthaeus Silvaticus, Opus pandectarum medicinae, Bologna 1474
Zuletzt geändert von Laptop am Mo 4. Nov 2019, 14:12, insgesamt 2-mal geändert.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: quantifacere?

Beitragvon Martinus » Mo 4. Nov 2019, 14:07

Das Wort kenne ich nicht, ich gehe aber davon aus, dass es von "quantificere" kommt. Bei den Komposita von "facere", die mir einfallen, kommt es zur Vokalschwächung des a zu i (inficere, reficere, conficere, afficere, ...).
Benutzeravatar
Martinus
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 1761
Registriert: Fr 1. Feb 2002, 22:56
Wohnort: Gloggnitz

Re: quantifacere?

Beitragvon Laptop » Mo 4. Nov 2019, 14:11

Ja, das mag sein, leider finde ich auch unter quantificere nichts, z. B. im Kirsch ist das Verb nicht erwähnt..
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: quantifacere?

Beitragvon Laptop » Mo 4. Nov 2019, 16:36

Meine Frage ist: soll da nach dem Willen des Autors quantifecerit stehen oder quanti fecerit.

Ein Platzhalter für ein Leerzeichen? Wozu? Sorry aber das ist allein deshalb schon Unsinn, weil es ein Leerzeichen am Ende des Satzes praktisch nicht gibt. Es wird immer Platz gebraucht, und wenn, was seltenst vorkommt, mal tatsächlich zuviel Platz in einer Zeile vorhanden sein sollte, dann streckt der Setzer Wörter und Lettern. Wir haben es schließlich mit Blocksatz zu tun. Und selbst wenn am Ende der Zeile ein unschönes Leerzeichen stünde, dann wird es bestimmt nicht durch ein Worttrennzeichen ersetzt, das liegt nicht in der Kompetenz des Setzers den Text zu verunstalten.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: quantifacere?

Beitragvon Laptop » Mo 4. Nov 2019, 17:18

Gut, dann korrigiere ich das zu quanti fecerit. (Artaxerxes verkündete in seinem Sendschreiben wie sehr er Hippokrates schätzen würde ..)

Mir fällt gerade ein daß ich mal das mlat. Verb magnifacere gesehen habe, zusammengeschrieben als ein Verb, meine ich. Vielleicht hat der Setzer da irrtümlich eine Analogie gezogen und gemeint das müsse mit quanti auch zusammengeschrieben werden. Lewis & Short führt es sogar an: https://lsj.gr/wiki/magnifacio
Zuletzt geändert von Laptop am Mo 4. Nov 2019, 17:28, insgesamt 2-mal geändert.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: quantifacere?

Beitragvon medicus » Mo 4. Nov 2019, 17:34

Könnte bitte jemand von den Schriftgelehrten dem medicus erklären, wo der Buchstabe n in quati zu finden ist. Und was bedeutet der Strich über dem a und die Zahlen 9 und 3 am Ende einiger Zeilen. :help:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: quantifacere?

Beitragvon marcus03 » Mo 4. Nov 2019, 17:39

Die Tilde über dem a steht für das ausgefallene n.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: quantifacere?

Beitragvon Zythophilus » Mo 4. Nov 2019, 18:05

Was aussieht wie die Ziffern 3 und 9, ist m und us. Für ein Schluss-m hat der Setzer somit drei Möglichkeiten: normales -m, "3", womit er etwas Platz sparen dürfte, Kürzungsstrich über dem vorangehenden Vokal.
Der Strich nach quanti ist tatsächlich seltsam: Wenn den Setzer der frei bleibende Platz am Ende der Zeile gestört hätte, dann hätte er einfach die Kürzung bei quāti weglassen können. Sinnvoll ist es nicht, ein Leerzeichen zu setzen, wenn man es gewissermaßen selber nötig macht.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16843
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: quantifacere?

Beitragvon medicus » Mo 4. Nov 2019, 18:12

Danke, nach marcus03 Beitrag dachte ich auch, dass der Setzer sich selbst ein Problem geschaffen hat. :roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: quantifacere?

Beitragvon marcus03 » Mo 4. Nov 2019, 18:55

Stomachatus hat geschrieben: das nehmen wir zur Kenntnis und lesen weiter.

Du schon, andere nicht. Statt "wir" bitte "ich" beim nächsten Mal! Suum cuique!
Dafür machen andere weniger Theater, wenn es um moderne Begriffe geht.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: quantifacere?

Beitragvon medicus » Mo 4. Nov 2019, 19:49

Longipes hat geschrieben:Bei dem Zeichen am Ende der Zeile handelt es sich um einen Bindestrich.

Könnest du mir bitte dieses Wort erklären, ich kann es nicht lesen :help:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: quantifacere?

Beitragvon Laptop » Mo 4. Nov 2019, 19:53

Hallo Zythophilus und Longipes, was hältst Du von meiner Vermutung daß der Setzer eine Analogie zu magnifacere gezogen hat?

Ja, Tilde über Vokal steht meist für ausgelassenes m oder n, es gibt aber noch viele Sonderfälle, Tilde über freistehendem e für "est", über freistehendem i für "id est", über freistehendem et für "etiam", usw. usf. Oft wird auch irrtümlich aufgelöst, z. B. "na~que" zu "namque", obwohl es manche Autoren "nanque" haben wollen, ähnlich auch quicu~que, was manche Autoren "quicunque" haben wollen, da gibt es viele Fettnäpfchen.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: quantifacere?

Beitragvon Tiberis » Mo 4. Nov 2019, 21:18

Laptop hat geschrieben:Artaxerxes verkündete in seinem Sendschreiben wie sehr er Hippokrates schätzen würde

ich meine, es muss heißen > Wie sehr A. den Hippokrates geschätzt hat, zeigt sein Brief (=lässt sein Brief erkennen).
wir lesen ja "eius epistula" und n icht "in epistula sua".
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: quantifacere?

Beitragvon Laptop » Mo 4. Nov 2019, 21:46

Hm, ja, da ist was dran.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5733
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: quantifacere?

Beitragvon ille ego qui » Di 5. Nov 2019, 01:03

Nur nebenbei: Nicht immer kommt es zur Binnensilbenschwächung, vor allem wohl dort nicht, wo das erste Glied kein einfaches Präfix/Präposition ist (vgl. patefacere, satisfacere, calfacere etc.). Fälle wie „satis( )facere"' mögen Anlass sein, auch sonst gelegentlich eine engere Verbindung zwischen facere und Ergänzung herstellen. Wer weiß...? ;)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste