AQVAEVINONONVINIVINO

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

AQVAEVINONONVINIVINO

Beitragvon Orlando » Do 5. Aug 2021, 13:06

Diese Inschrift befand sich Inneren eines Fasses.
Irgendwie stehe ich auf der Leitung.
Bitte um Hilfe!
Bello confecto
Im Pralinenkrieg
Orlando
Praetor
 
Beiträge: 121
Registriert: Mo 14. Dez 2009, 15:21
Wohnort: Vindobona, Austria

Re: AQVAEVINONONVINIVINO

Beitragvon marcus03 » Do 5. Aug 2021, 13:14

Es geht wohl hierum:
Non vi no vini sed vi no aquae (traduzione: Non nuoto con la forza del vino, ma nuoto con la forza dell'acqua).

È un proverbio latino ma anche una frase "trabocchetto", spesso usata per indovinelli e scherzi dagli studenti di latino a causa della somiglianza tra vi no e vino (per cui la traduzione "errata" sarebbe non con vino di vino, ma con vino d'acqua).


https://it.wikipedia.org/wiki/Non_vi_no ... i_no_aquae
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11469
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: AQVAEVINONONVINIVINO

Beitragvon Orlando » Do 5. Aug 2021, 13:23

Danke schön! :)

Aquae vi no, non vini vi no.

Ich schwimme mit der Kraft des Wassers, nicht mit der des Weines.
Bello confecto
Im Pralinenkrieg
Orlando
Praetor
 
Beiträge: 121
Registriert: Mo 14. Dez 2009, 15:21
Wohnort: Vindobona, Austria


Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 18 Gäste