gaudet equo

Für alle Fragen rund um Latein in der Schule und im Alltag

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

gaudet equo

Beitragvon medicus » Fr 8. Jul 2022, 12:18

Salvete collegae peritissimi/ae! In diesem Wörterbuch finde ich den Ausdruck: "gaudet equo= er tummelt sein Ross"
https://www.navigium.de/latein-woerterb ... gross&nr=1
Welche Bedeutung hat "tummeln" hier? Was macht er mit dem Pferd? :nixweiss:
Zuletzt geändert von medicus am Fr 8. Jul 2022, 13:37, insgesamt 1-mal geändert.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: gaudet equo

Beitragvon mystica » Fr 8. Jul 2022, 13:26

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 10:05, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: gaudet equo

Beitragvon medicus » Fr 8. Jul 2022, 13:40

Salve Mystica! Ich habe, als ich deinen Beitrag las, sogleich an peritissimi noch /ae hinzugefügt!
Ist der Ausdruck " sein Pferd tummeln" in Österreich gebräuchlich?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: gaudet equo

Beitragvon mystica » Fr 8. Jul 2022, 13:52

.
Zuletzt geändert von mystica am Di 9. Aug 2022, 10:06, insgesamt 1-mal geändert.
mystica
Dictator
 
Beiträge: 1970
Registriert: So 3. Mär 2019, 10:37

Re: gaudet equo

Beitragvon iurisconsultus » Fr 8. Jul 2022, 14:19

medicus hat geschrieben:Ist der Ausdruck " sein Pferd tummeln" in Österreich gebräuchlich?

mystica hat geschrieben: Ja, es ist wahr, so reden die Össis ...

Ach, mystica, wir „Össis“ „tummeln“ nicht transitiv, dieser Gebrauch ist für uns „barbarisch“, sondern nur reflexiv, iSv „sich beeilen“, ganz selten für „herumtollen“. :wink:
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: gaudet equo

Beitragvon medicus » Fr 8. Jul 2022, 17:33

Jetzt finde ich dies:
tummeln--›ein Pferd zureiten, abrichten‹
.
https://fwb-online.de/lemma/tummeln.h3.3v

Wichtige Voraussetzung ist das sogenannte „Tummeln“ – bei der man Pferde in einer Wendigkeit und Präzision sieht die ihresgleichen sucht.


https://pferde-gesund-bewegen.de/dvd-de ... eitschule/

Die Verbindung zu gaudere ist mir jedoch weiter unklar. :?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: gaudet equo

Beitragvon iurisconsultus » Fr 8. Jul 2022, 18:16

medicus hat geschrieben:Die Verbindung zu gaudere ist mir jedoch weiter unklar. :?

wörtlich: Freude auf dem/mit dem Pferd haben ~ (kontextualisiert) „das Ross tummeln“ (= mit dem Pferd ausgelassen umherlaufen -/springen), was - wie gesagt - bei uns niemand sagt. Ich denke, da sind mit einem Altphilologen einfach die Pferde durchgegangen.
Zuletzt geändert von iurisconsultus am Fr 8. Jul 2022, 19:02, insgesamt 1-mal geändert.
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: gaudet equo

Beitragvon Tiberis » Fr 8. Jul 2022, 19:00

wieso gaudet equo heißen soll "er tummelt sein Pferd", ist mir schleierhaft. "ein Pferd tummeln" heißt jedenfalls equum agitare, und es ist wohl nicht nachvollziehbar, dass "sich freuen an" und "tummeln" mit ein und demselben Ausdruck wiedergegeben werden soll.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: gaudet equo

Beitragvon Sapientius » Fr 8. Jul 2022, 19:01

wir „Össis“ „tummeln“ nicht transitiv, ...


"eilen, sich beeilen" ist nicht gebräuchlich. Lustig ist es mit "ausrasten", das hat in beiden Sprachwelten ganz verschiedene Bedeutung.
Sapientius
Censor
 
Beiträge: 910
Registriert: Mi 8. Jan 2020, 09:00

Re: gaudet equo

Beitragvon Veterinaria » Fr 8. Jul 2022, 19:18

Salvete omnes,

ich denke, dass das Wort "tummeln" nicht mehr dieselbe Bedeutung hat wie früher. Wenn sich Kinder auf dem Pausenplatz tummeln, dann "richten sie sich nicht gegenseitig ab", sondern werden in den meisten Fällen spielen oder einfach auf dem Platz sein.
Dasselbe gilt, wenn sich Pferde auf der Weide tummeln. Sie spielen, sie fressen - sie sind einfach da.
In dem Zusammenhang, lieber medicus, würde ich "gaudet equo" einfach mit "er freut sich an seinem Pferd" übersetzen. Dass er sich an einem gut ausgebildeten Pferd mehr freut als an einem halbwilden ist wahrscheinlich.
Zwar bin ich nicht O.T., aber wenn man davon ausgeht, dass "Kampfgetümmel" mit "tummeln" verwandt ist, dann sieht man, dass sich die Bedeutung des Wortes über die Zeiten verändert hat. Zur Zeit, als die Kavallerie-Einheiten noch in direktem Kampf aufeinander trafen, war es entscheidend, dass das Pferd gut zugeritten und ausgebildet war: Die Zügelführung war einhändig und die Pferde wurden auf Kandare geritten, damit der Kavallerist sie im Kampfgetümmel halten konnte und sie eine Richtungsänderung vollzogen, wenn es der Reiter forderte, das konnte lebensrettend sein. Also stimmen die Begrifflichkeiten im Neuhochdeutschen Wörterbuch auch, aber eben zu anderen Zeiten.
Wenn heute ein Reiter sein Pferd "am Bach oder See tummelt", dann hat das mit Vergnügen (für beide) zu tun und nicht mit Drill. Aber das Wort wird in dem Zusammenhang kaum mehr gebraucht, egal in welchem deutschsprachigen Land.

Valete

Veterinaria
Veterinaria
Propraetor
 
Beiträge: 154
Registriert: So 17. Nov 2019, 17:35

Re: gaudet equo

Beitragvon medicus » Fr 8. Jul 2022, 19:53

Dann danke ich allen für die Beiträge und schließe daraus, dass dieser Wörterbucheintrag falsch ist:
gaudet equo - er tummelt sein Ross
:book:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: gaudet equo

Beitragvon Veterinaria » Fr 8. Jul 2022, 20:31

medicus hat geschrieben:dieser Wörterbucheintrag falsch ist:


Er ist nicht total falsch, aber nicht mehr gebräuchlich. Wenn Du Dein Pferd "tummelst", dann reitest Du entspannt, freust Dich darüber, dass das Pferd "nicht die Schuhe bindet" (durchbrennt), also freust Du Dich an Deinem oder über Dein Pferd.
Veterinaria
Propraetor
 
Beiträge: 154
Registriert: So 17. Nov 2019, 17:35

Re: gaudet equo

Beitragvon medicus » Fr 8. Jul 2022, 21:17

Ich gebe ja zu, dass ich mit Pferden nicht auskenne; aber den Ausdruck musst du näher erklären:
Veterinaria hat geschrieben:das Pferd "nicht die Schuhe bindet" (durchbrennt)
:verwirrt:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: gaudet equo

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Jul 2022, 22:12

Publius Vergilius Maro, Aeneis 4.157

at puer Ascanius mediis in uallibus acri
gaudet equo iamque hos cursu, iam praeterit illos,
spumantemque dari pecora inter inertia uotis


Hier wäre wohl die Stelle zu der ganzen Diskussion.
:-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: gaudet equo

Beitragvon ille ego qui » Fr 8. Jul 2022, 22:19

Evtl. ist "acri" indirekt noch ein bisschen mit in diesen Übersetzungsversuch mit eingeflossen.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6888
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Nächste

Zurück zu Lateinforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste