Punischer Krieg

Fragen zur Geschichte und Archäologie des griechisch-römischen Altertums

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » Do 22. Mär 2007, 12:28

Salve, Molly!
Das berühmte „Ceterum censeo Carthaginem esse delendam“ kommt so in der antiken Literatur nicht vor; man hat an einen Satz Catos zu denken, der in Plutarchs vergleichenden Lebensbeschreibungen vorkommt, und zwar in der Vita des Cato Kap. 27: „Δοκει δε μοι και Καρχηδονα μη ειναι“ (Dokeí dé moi kaì Karchedóna mè eínai). Die Klärung der übrigen Fragen ist Aufgabe der Historiker.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Molly » Do 22. Mär 2007, 12:30

:-o isch kann kein Griechisch...
trotzdem danke!
per aspera ad astra
Benutzeravatar
Molly
Aedilis
 
Beiträge: 97
Registriert: Do 22. Feb 2007, 10:00
Wohnort: Lübbecke

Beitragvon consus » Do 22. Mär 2007, 12:37

Hier die Übersetzung, honoratissima:

Code: Alles auswählen
Es scheint mir aber geraten, dass auch Karthago nicht bestehe.

(Die Griechen sagten nicht Karthago, sondern Karchedōn.)

:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon professorchen » Do 22. Mär 2007, 16:30

Warum heißt es eigentlich bei Plutarch: Es scheint mir aber geraten, dass auch Karthago nicht bestehe? Ich meine, hängt das irgendwie mit Korinth zusammen, oder was? Korinth wurde ja auch im Jahre 146 v. Chr. zerstört. Oder wurde noch eine andere bedeutende Stadt zerstört?
Ich freue mich auf Antwort.
Es grüßt,
das Professorchen
"Mehr freut das, was man zu einem höheren Preis kauft." Juvenal
professorchen
Aedilis
 
Beiträge: 84
Registriert: So 4. Mär 2007, 13:46
Wohnort: Bammental

Beitragvon consus » Do 22. Mär 2007, 17:01

Salve, amice!

Da ich keine Zeit zu einer eigenen Übersetzung habe, hier die Textstelle zur Beantwortung der Frage auf Englisch (Plut. Cat. 26f.)

Cato was sent to the Carthaginians and Masinissa, king of Numidia, who were at war with one another, to know the cause of their difference. He, it seems, had been a friend of the Romans from the beginning; and they,too, since they were conquered by Scipio, were of the Roman confederacy, having been shorn of their power by loss of territory, and a heavy tax. Finding Carthage, not [...] low and in an ill condition, but well manned, full of riches and all sorts of arms and ammunition, [...] Therefore, returning quickly to Rome, he acquainted the senate, that the former defeats and blows given to the Carthaginians, had not so much diminished their strength [...]; that they were not become weaker, but more experienced in war, [...]at the end he would be sure to come out with this sentence, "Also, Carthage, methinks, ought utterly to be destroyed."


Quelle: http://www.gutenberg.org/dirs/etext96/plivs10.txt

Servus!

:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon professorchen » Do 22. Mär 2007, 18:34

Danke für die Textstelle. Aber so richtig weitergeholfen hat mir das jetzt nicht. Ich meine, diese Textstelle sagt doch nicht aus, warum Cato dieses "auch" in seinen Satz reingeflickt hat, oder?
Es grüßt,
das Professorchen
"Mehr freut das, was man zu einem höheren Preis kauft." Juvenal
professorchen
Aedilis
 
Beiträge: 84
Registriert: So 4. Mär 2007, 13:46
Wohnort: Bammental

Beitragvon consus » Do 22. Mär 2007, 18:40

Dann lies genau den 2. und 3. Satz (von "he" bis "ammunition"), besser noch die ganze Textstelle gemäß der Quellenangabe! :book: Vielleicht suchst du auch einmal eine deutsche Übersetzung (Bibliothek!). Noch eine Hilfe: Karthago war zwar profligata/zu Boden geworfen, aber eben noch nicht völlig deleta/zerstört... Eben das wollte Cato auch noch.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Molly » Fr 23. Mär 2007, 12:22

danke, conse,
ich bin jetzt auch schlauer!
:)
delere meint nicht nur besiegen, sondern wohl eher dem Erdboden gleichmachen....das wollte Cato also.
per aspera ad astra
Benutzeravatar
Molly
Aedilis
 
Beiträge: 97
Registriert: Do 22. Feb 2007, 10:00
Wohnort: Lübbecke

Beitragvon consus » Fr 23. Mär 2007, 12:43

Ita est, Molly: solo exaequare!
"Ceterum censeo Carthaginem etiam solo exaequandam esse." :)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon professorchen » Sa 24. Mär 2007, 14:52

Ich wusste gar nicht, dass "delere" auch "besiegen" meinen kann. Ich kannte es nur unter der Bedeutung "zerstören". Aber gut, ich bin jetzt auch schlauer. Wenn ich es jetzt richtig verstanden habe, war Karthago nach dem zweiten Punischen Krieg zu Boden geworfen, wie Consus schon gesagt hat, aber eben noch nicht zerstört. Und für die Zerstörung hat sich Cato dann eingesetzt.
Vielen Dank für die Aufklärung.
Es grüßt,
das Professorchen
"Mehr freut das, was man zu einem höheren Preis kauft." Juvenal
professorchen
Aedilis
 
Beiträge: 84
Registriert: So 4. Mär 2007, 13:46
Wohnort: Bammental

Beitragvon consus » Sa 24. Mär 2007, 15:04

"delere" ist mehr als "besiegen"! Es bedeutet "zu Grunde richten", "vernichten" u. dgl.; denn ich kann einen Gegner besiegen, ohne ihn völlig zu vernichten. :) Das ist bei Übersetzungen zu beachten.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon professorchen » Sa 24. Mär 2007, 20:00

consus hat geschrieben: ... denn ich kann einen Gegner besiegen, ohne ihn völlig zu vernichten.

Ein berühmtes Beispiel dafür ist, wo wir gerade bei den Punischen Kriegen sind, Scipio der Ältere und Hannibal. Hannibal wurde besiegt, aber nicht völlig vernichtet. Allerdings hat er später (183 v. Chr.) Selbstmord begangen.
Es grüßt,
das Professorchen
"Mehr freut das, was man zu einem höheren Preis kauft." Juvenal
professorchen
Aedilis
 
Beiträge: 84
Registriert: So 4. Mär 2007, 13:46
Wohnort: Bammental

Beitragvon consus » Mo 26. Mär 2007, 14:51

Kleiner Nachtrag:
Wenn man z. B. Sallust (Catil. 10) und Velleius Paterculus (2, 1) liest, wird deutlich, weshalb Scipio genau das Gegenteil von dem forderte, was Cato in seiner Sentenz formulierte, nämlich Karthago müsse Bestand haben (Plut. Cato 27). Hier des Velleius Worte:
remoto Carthaginis metu sublataque imperii aemula non gradu, sed praecipiti cursu a virtute descitum, ad vitia transcursum; vetus disciplina deserta, nova inducta; in somnum a vigiliis, ab armis ad voluptates, a negotiis in otium conversa civitas.

:book:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon professorchen » Mo 26. Mär 2007, 19:34

Ich habe mir mal mit Vergnügen die Textstellen durchgelesen, die du mir gesagt hast. Sag mal, was hat eigentlich Scipio der Ältere in Sallust's Catilina verloren?
Es grüßt,
das Professorchen
"Mehr freut das, was man zu einem höheren Preis kauft." Juvenal
professorchen
Aedilis
 
Beiträge: 84
Registriert: So 4. Mär 2007, 13:46
Wohnort: Bammental

Beitragvon consus » Mo 26. Mär 2007, 19:38

Nichts! Er kommt gar nicht darin vor. :grins:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

VorherigeNächste

Zurück zu Alte Geschichte und Archäologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste