ausstellung

Fragen zur Geschichte und Archäologie des griechisch-römischen Altertums

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ausstellung

Beitragvon sinemetu » Mo 15. Jul 2013, 13:16

Wer kenn den o-text, auf den hier angespielt wird?

http://www.welt.de/geschichte/article11 ... naere.html
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: ausstellung

Beitragvon Zythophilus » So 21. Jul 2013, 01:24

Die Veranstalter der Ausstellung sollten wohl beantworten können, wie die im Artikel erwähnten bzw. übersetzen Inschriften im lat. Wortlaut aussehen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Grabinschrift des Zosimus

Beitragvon Medicus domesticus » So 21. Jul 2013, 08:25

Die Grabinschrift des Zosimus (4.N.90) findet man im Internet:
Transkription:

Dis Manibus Ti(berio) Claudio
Aug(usti) l(iberto) Zosimo proc(uratori)
praegustatorum Imp(eratoris)
Domitiani C[a]esaris
Aug(usti) Germanic[i] h(oc) m(onumentum) h(eres) n(on) s(equetur)

Bild dazu:
Bild

Quelle z.B. hier, siehe Beispiel 1:
http://tinyurl.com/ka28n98
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7272
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: ausstellung

Beitragvon sinemetu » Mo 12. Aug 2013, 08:53

Gratias ago vobis,

zu procurator praegustatorum fällt mir die Entstehung der Wendung "mettre la couvert" ein, welches letztlich auch der Ursprung unseres Worte Prime Minister ist. Der erste Diener war der Vorkoster.

Autrefois, tous les convives d'une même tablée mangeaient dans un plat unique. Les rois et les seigneurs furent les premiers à être servis individuellement. Cependant, craignant qu'une personne malveillante ne cherche à les empoisonner, l'ordre était donné de couvrir tous les plats et boissons avant de les servir. On disait alors qu'il fallait les présenter "à couvert". De ces "couvercles", le sens s'est étendu à tous les ustensiles qui furent utilisés par la suite. Aujourd'hui, "mettre le couvert" signifie que l'on prépare la table avec des assiettes, des verres, des couteaux et des fourchettes.


Interessant auch, daß auch im Deutschen der Tisch gedeckt wird, wobei ich keinen Zusammenhang mit der franz. Wendung zu erkennen vermag, es sei denn man hat hier unverstanden etwas angelehnt. Immerhin war franz. ja die Hofsprache bis in jüngste Zeiten.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: ausstellung

Beitragvon Zythophilus » Di 13. Aug 2013, 15:15

Im Deutschen wird eben der Tisch gedeckt; das klingt zwar ähnlich, aber wenn man es genau betrachtet, wird der Tisch tatsächlich durch die Tischdecke usw. verdeckt. Den "Tisch decken" heißt auf Französisch auch nicht "couvrir la table", sondern - wenn man das Wort "Tisch" dabei haben will - "mettre la table".
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16914
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Alte Geschichte und Archäologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste