Bello civili confecto Vespasianus imperator iter per Alexandriam faciens a plebe illius urbis undique concurrente salutatus est.
Gast hat geschrieben:Nachdem der Bürgerkrieg durch den Kaiser Vespanvianus beendet worden war lief er druch jene Stadt Alexandria und die Volksmenge begrüßte ihn.
Vielleicht so...........
Bello civili confecto
-> Nachdem der Bürgerkrieg beendet war
Vespasianus imperator ... salutatus est
-> wurde Kaiser Vespasian ... begrüßt.
... iter per Alexandriam faciens ...
... den Weg durch Alexandrien machend ...
-> der durch Alexandrien ging
... a plebe illius urbis ...
... von den Bürgern jener Stadt ...
... undique concurrente ....
... von überall her zusammenlaufend ...
-> die von überall her zusammenliefen
-> Nachdem der Bürgerkrieg beendet war, wurde Kaiser Vespasian, der durch Alexandrien ging, von den Bürgern jener Stadt, die von überall her zusammenliefen, begrüßt.
Illi imperatorem ut patrem et salutis novae auctorem quasi deum colebant.
Gast hat geschrieben:Als jener Kaiser den Vater begrüßt hat und den neuen Urheber als gleich den Gott verehrt hatte.
Da solltest Du auch nochmal genau hingucken, was zusammengehört:
Illi ... colebant
-> jene (gemeint sind wohl die Bürger der Stadt) verehrten.
Wen? Imperatorem
warum? ut patrem.....
wie? quasi deum