extrema bezeichnet hier das (Lebens)ende.
die "quorum" passage würde ich so übersetzen:
....und das übrige ohne Ab- und Zuneigung zu überliefern, wozu ich im entferntesten (auch) keinen Grund habe.
So würde ich das interpretieren. Er muss es also gar nicht mit einer adulatio probieren. (Näheres dazu in den Historien, 1. Buch)
Bitte korrigiert mich, wenn ich falsch liege!
P.S.: die taciteische Historiographie zu überschauen ist schon ein Hammerstück, dennoch interessant, wie man sich durch dieses "Faktendickicht" durchackern und halbwegs noch auf dem grünen Zweig bleiben kann ohne nächtelang von Stammbäumen zu träumen.
Gruß,
Latein-Fan