Eteokles76 hat geschrieben:Cela me plaît maintenant de bavarder un peu avec toi en francais,
Pour moi, c'est bien aussi, j'ai été en France la semaine dernière!
![Smile :)](./images/smilies/i23.gif)
J'ai visité une amie en Provence (oh, il y a beaucoup des choses intéressantes de l'époque romaine!
![Very Happy :D](./images/smilies/i15.gif)
). Je ne parle pas très bien le français, mais maintenant, ça va.
Alors une autre question pour toi: Le breton étant une langue celtique, est-ce qu'il y a une grande différence entre le breton et le gaélique? Ou est-il même possible que les uns comprennent les autres?
Non, pas du tout! Avec les langues celtiques insulaires, on distingue deux groupes: gaélique et brittonique. Le groupe gaélique, ce sont les langues en Irlande et en Écosse (et aussi dans l'île de Man). Le groupe brittonique, c'est le gallois, le cornique - et le breton, qui venait en Bretagne de la Grande Bretagne dans le 4ième ou 5ième siècle, quand les Angles arrivaient en "Angleterre" et évinçaient un peu les habitants originaires.
Il y a quelques anciens mots qui sont pareils ou très proche dans toutes les langues celtiques, par exemple:
aimsir (gaélique) -
amser (? je ne sais pas bien sûr l'orthographie en gallois ou breton) = le temps, la saison.
Le gaélique écossais et le gaélique irlandais sont très proche, on peut communiquer si on veut, si on parle lentement, d'une façon simple (peut-être un peu comme l'allemand et l' hollandais, il y a des dialects qui sont très proche). Mais les langues brittoniques ne sont pas si proche, un Gallois ne peut pas comprendre un Breton.
[/i]