Saluete omnes qui Latinitati fauetis!
Endlich einmal ein reich besuchtes Lateinforum!
Ich bin selbst Lateiner und beschäftige mich mit den Siluae des Papinius Statius.
Folgendes bereitet mir Kopfzerbrechen:
Statius, Siluae, 4, 6, 8-11 – HERCVLES EPITRAPEZIOS NOVI VINDICIS:
a miseri, quos nosse iuuat quid Phasidis ales
distet ab hiberna Rhodopes grue, quis magis anser
exta ferat, cur Tuscus aper generosior Vmbro,
lubrica qua recubent conchylia mollius alga!
ich verstehe das Ganze nicht gut, besonders quis magis anser exta ferat.
In der Fußnote schreibt Shackleton Bailey: " ferax Phillimore " : ist das wirklich besser? Sehe ich das richtig, daß dann ein Accusativus limitationis (Graecus) vorliegt?
Doch worauf bezieht sich magis, auf ferat bzw. ferax? " mehr fruchtbar in Bezug auf die Eingeweide " ist das nicht ein umgangssprachlicher Komparativ-ersatz?
inflet finde ich auch noch und werde nicht schlauer: Die Gans bläst ihre Eingeweide mehr auf? Im Georges finde ich die Formulierung auch nicht.
Außerdem : Auf welchen signifikanten Unterschied zwischen dem Vogel des Phasisflusses und dem Kranich des Rhodopegebirges soll da angespielt werden? Ich bin auch auf die Idee gekommen, daß das vielleicht zeitgenössische Anspielungen sind und die Tiere für bestimmte Persönlichkeiten stehen, die Statius auf’s Korn nehmen will. Bailey schweigt leider. Was sagt Ihr dazu?
Freue mich auf Eure Antworten,
Euer Didymos