medicus hat geschrieben: an placeat marco
Mihi valde placet. Illa vox nihil nisi verum dicit:Peritus enim sum chartarum argentariarum premendarum.
Cunctam pecuniam, qua indigeo, ipse premere soleo.
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
medicus hat geschrieben: an placeat marco
marcus03 hat geschrieben: invitabo ad chartas argentarias laete premendas
cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: navium adversariorum
Tiberis hat geschrieben:M. Sestertius Cavillator
marcus03 hat geschrieben:Nam inter illos esse nolo, qui Germanice "Billigheimer" appellantur.
Prudentius hat geschrieben:-orum, nicht -arum: also "Schiffe der Gegner", nicht gegnerische Schiffe.
Tiberis hat geschrieben:Prudentius hat geschrieben:-orum, nicht -arum: also "Schiffe der Gegner", nicht gegnerische Schiffe.
aha. und wo, bitte, ist der unterschied? sind gegnerische schiffe denn nicht schiffe des gegners/der gegner ? sind feindliche flugzeuge nicht flugzeuge des feindes ? caveamus, ne aequo simus morosiores.
Longipes hat geschrieben:In der Sek I würde ich es als Fehler werten, sofern der Genitiv gerade als neues Grammatikthema behandelt wurde. Wenn man ab initio allzu freie Übersetzungen zulässt, werden die Regeln erst gar nicht gelernt; daher bin ich zumindest in den ersten Lernjahren etwas genauer.
Später, vor allem in der Lektürephase, sieht die Sache schon anders aus: Da der Sinn in diesem Fall allenfalls marginal verändert wird, wäre es pedantisch, diesen Fehler zu werten.
Prudentius hat geschrieben:cultor linguarum antiquarum hat geschrieben: navium adversariorum
-orum, nicht -arum: also "Schiffe der Gegner", nicht gegnerische Schiffe.
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste