virens liber cum pilas

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon RomanCoinsCollector » Fr 4. Mär 2016, 22:47

Danke. Das mit dem ACI dachte ich mir schon.

Ich bin jetzt bei Ein Heerführer missachtet die Warnung der Götter und schreibe mir die Fälle zu jedem Wort auf um besser darin zu werden.
Jetzt fiel mir folgendes bei der Übersetzung von iter der Weg auf. Im Buch heisst es iter. Jedoch steht bei fragceasar itiner der Weg. :?
Was ist das für eine Deklination? i?
Ich habe eine Grammatik Auf einen Blick PONS Blatt, jedoch steht bei i-Stämme nur turris und mare, die Endung ist also anders als bei iter.
Danke schon mal im voraus.
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon RomanCoinsCollector » Di 8. Mär 2016, 12:20

Hallo. Vielleicht könnt ihr das kurz anschauen und wo nötig verbessern. :grouphug:

Secundo a. Chr. n. saeculo Romani domini paene totius orbis terrarum erant.
Im zweiten Jahrhundert nach Christi Geburt waren die Römer beinahe auf dem ganzen Erdkreis zuhause.
Quamquam eo tempore exercitus populi Romani in Asiam, Graeciam, Hispaniam invaserunt magistratusque Romani iis populis leges dabant, ea res non cunctis civibus proderat; domi multi agricolae in egestate inopiaque vivebant.
Obwohl zu dieser Zeit das Heer des römischen Volkes in Asien, Griechenland, Spanien eingefallen war und die römischen Beamten diesen Völkern Gesetzte gaben, nützten diese Dinge nicht allen Bürgern, viele Häuser der Bauern lebten in Armut und Not.
Eius rei multae afferebantur causae.
Dieser Dinge wurden vielerlei Gründe herbeigebracht.
Quarum una fuit, quod agricolae cum filiis multos annos procul ab Italia bella gerere debebant.
Einer dieser war, dass die Bauern mit den Söhnen viele Jahre lang weit entfernt von Italien Kriege führen mussten.
Dum aberant, agri eorum non nisi male a feminis paucisque servis coli poterant.
Während sie weg waren, konnten diese Äcker, nur (non nisi nicht außer) schlecht von wenigen Frauen und Sklaven gepflegt werden.
Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt multosque servos in domos praediaque duxerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt et in latifundia redegerunt.
Ein anderer Grund war, dass die Senatoren, nachdem durch diese Kriege, die in Asien geführt wurden, viel Reichtum zusammengetragen hatten und viele Sklaven in die Häuser und in die Landgüter geführt hatten, diese Äcker, die von den Bauern schlecht zurückgelassen wurden, aufkauften und in Großgüter verwandeln.
Ii agri non iam a civibus liberis, sed a servis colebantur.
Die Äcker wurden nicht mehr von freien Bürgern bestellt, sondern von Sklaven.
Quibus de causis multi agrico-lae liberi in egestatem inopiamque extremam pulsi sunt.
Aus diesen Gründen, sind viele freie Bauern in äußerste Armut und Not vertrieben worden.
Multi se Romam contulerunt, ubi fortunam miseram ferebant.
Viele haben sich in Rom zusammengebracht, wo sie das schlechte Schicksal ertrugen.
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Di 8. Mär 2016, 12:39

Secundo a. Chr. n. saeculo Romani domini paene totius orbis terrarum erant.
Im zweiten Jahrhundert nach Christi Geburt waren die Römer die Herren/"Herr"/Herrscher über beinahe den ganzen Erdkreis.
Quamquam eo tempore exercitus populi Romani in Asiam, Graeciam, Hispaniam invaserunt magistratusque Romani iis populis leges dabant, ea res non cunctis civibus proderat; domi multi agricolae in egestate inopiaque vivebant.
Obwohl zu dieser Zeit die Heere des römischen Volkes in Asien, Griechenland, Spanien einfielen und die römischen Beamten diesen Völkern Gesetzte gaben, nützte diese Sache/das nicht allen Bürgern, zuhause/in der Heimat lebten viele Bauern in Armut und Not.
Eius rei multae afferebantur causae.
Für diese Sache/Dafür wurden vielerlei Gründe herbeigebracht/angeführt.
Quarum una fuit, quod agricolae cum filiis multos annos procul ab Italia bella gerere debebant.
Einer dieser/davon war, dass die Bauern mit den Söhnen viele Jahre lang weit entfernt von Italien Kriege führen mussten.
Dum aberant, agri eorum non nisi male a feminis paucisque servis coli poterant.
Während sie weg waren, konnten deren/ihre Äcker, nur (non nisi nicht außer) schlecht von wenigen Frauen und Sklaven gepflegt/bestellt werden.
Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt multosque servos in domos praediaque duxerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt et in latifundia redegerunt.
Ein anderer Grund war, dass die Senatoren, nachdem durch diese Kriege, die in Asien geführt wurden, gr0ßen Reichtum zusammengetragen und viele Sklaven in die/ihre Häuser und in/auf die/ihre Landgüter geführt hatten, diese Äcker, die von den armen Bauern zurückgelassen wurden, aufkauften und in Großgüter verwandelten.
Ii agri non iam a civibus liberis, sed a servis colebantur.
Diese Äcker wurden nicht mehr von freien Bürgern bestellt, sondern von Sklaven.
Quibus de causis multi agrico-lae liberi in egestatem inopiamque extremam pulsi sunt.
Aus diesen Gründen sind viele freie Bauern in äußerste Armut und Not getrieben worden.
Multi se Romam contulerunt, ubi fortunam miseram ferebant.
Viele haben sich nach Rom begeben, wo sie ein schlechtes/schlimmes Schicksal ertrugen.

Erzähle konsequent im Präteritum. Perfekt ist möglich, aber wenn, dann konsequent durchhalten.
Ich würde jedoch das Präteritum als Erzählzeit im Dt. angewöhnen. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon romane » Di 8. Mär 2016, 13:05

Ja es gab sie mal, die Sitte, in diesem Forum keine fertigen Lösungen anzubieten, sondern auf Fehler hinzuweisen, um dem Fragesteller selbst die Möglichkeit einer Korrektur und u.U. eines Lernerfolgs zu geben.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Di 8. Mär 2016, 13:30

RomamCoinsCollector hat geschrieben:Hallo. Vielleicht könnt ihr das kurz anschauen und wo nötig verbessern.


Der Hilfesuchende sich an die Regeln gehalten und einen umfassenden eigenen Versuch vorgelegt und um Verbesserung gebeten. Was wollt ihr mehr ? :-o
Aus einer Verbesserung kann man Fehler erkennen und daraus lernen. Das traue ich gerade diesem "Kunden" voll zu.
Was soll das lange Herumreiten auf jedem Fehler, wenn man ihn mit etwas Nachdenken leicht erkennen kann.
Im Zweifel kann man nachfragen, was der Collector auch immer wieder tut.

Ailourophilos hat geschrieben:Fuit, fuit quondam virtus... einige verstehen es eben nicht.

Einige sollten erst nachdenken, bevor sie solche Sätze vom Stapel lassen. :cry:

Es gibt Leute, die an allem etwas auszusetzen haben, auch wenn es nichts auszusetzen gibt. :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Di 8. Mär 2016, 15:51

Ailourophilos hat geschrieben:dass es beim Helfen einen Grundsatz gibt


Mein Grundsatz ist, im Rahmen der Regeln einem Menschen gemäß seinem Wunsch zu helfen und ihm nicht etwas aufzudrängen, was er nicht will und ihn nicht länger als nötig hinzuhalten, wenn alles dafür spricht, dass er mit der Antwort problemlos zurechtkommen wird oder ggf. nachfragen wird.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Di 8. Mär 2016, 16:25

Ailourophilos hat geschrieben:dass Du willentlich gegen den Grundsatz eines Forums verstößt.


Ich verbitte mir eine solche Unterstellung. Ich habe mich ganz eindeutig an die Regeln des Forums gehalten:

"Nicht die Dauer-User im Forum machen hier die Arbeit, sondern ihr: Man erwartet sich grundsätzlich einen Übersetzungsvorschlag, der dann gerne korrigiert wird, und gibt natürlich auch Tips bei offenen Fragen zu Textteilen."

Wer richtig lesen kann, ist klar im Vorteil. :cry:
Oder hast du mittlerweile die absolute Deutehoheit in diesem Forum?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon romane » Di 8. Mär 2016, 19:05

Korrigieren beinhaltet doch Fehlerbenennung - oder?
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Di 8. Mär 2016, 19:30

Ich habe die Stellen rot markiert. Die Fehler kann man doch selbst erkennen,wenn man vergleicht. Das macht die Sache sogar anspruchsvoller, weil man mehr nachdenken muss. Im Übrigen kann man jederzeit nachfragen.
Wirklich Interessierte tun das auch, wie man gerade hier sieht. :?
PS:
Der Collector ist kein Kind mehr. :)
In einer PN hat er mir soeben bestätigt, dass er voll zufrieden ist und große Fortschritte macht:
"Ich schaue mir jede Verbesserung genau an.
Dadurch bin ich viel besser geworden." :D
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon RomanCoinsCollector » Di 8. Mär 2016, 19:37

Danke an alle die mir konstruktiv geholfen haben.
Ich finde es in Ordnung, wenn man meinen Versuch verbessert, wie es Marcus gemacht hat. Für mich ist Latein kein ungeliebtes Schulfach und so nehme ich mir jede Verbesserung zu Herzen; überarbeite und verstehe den Text und lerne daraus.
Es gibt keinen Grund für eine Meinungsverschiedenheit. :)
Veni vidi traduxi
Benutzeravatar
RomanCoinsCollector
Consul
 
Beiträge: 225
Registriert: Di 26. Jan 2016, 11:39

Beitragvon consus » Mi 9. Mär 2016, 10:24

MARCO TERTIO s. p. d. C.
Amorem spirat astutarum pectore
Qui felium, te verbis laedit improbis.
Ut alta luna despicit rauci canis
Latratum, sic et tu stridorem neglege,
Aelurus ille quo te vexat arrogans.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon iurisconsultus » Mi 9. Mär 2016, 10:31

marcus wird hier (sittlich) zu Unrecht regelwidrigen Verhaltens gezeiht: Erstlich trägt die Formulierung der einschlägigen Bestimmung "Übersetzungsvorschlag, der dann gerne korrigiert wird" nicht die Auslegung, der Fragesteller dürfe auf Übersetzungsfehler lediglich hingewiesen und zur Korrektur angeleitet werden, zumal sowohl der Umstand, dass die von marcus gewählte Vorgehensweise dem Lernfortschritt des Petenten weniger zuträglich ist, als auch ein davon (noch) abweichender Forumsbrauch eines Beweises harrt. Zweitens und vor allem ist gerade marcus stets unermüdlich und aufopferungsvoll, wenn es darum geht, Fragestellern, zu denen auch ich mich hin und wieder zähle, rasch zu helfen. Eingedenk dessen, halte ich es für moralisch verwerflich, ihn ohne Not zu schelten.
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Mi 9. Mär 2016, 11:00

Danke, lieber iurisconsultus, für deinen juristischen Beistand. :D
Auf die Reaktion von a. bin ich gespannt. Mal sehen, wie sich unser Omnisciens da herauszuwinden versuchen wird.
PS:
Er hat seine eigenen (rigiden) Moralvorstellungen. Auf Moralargumente reagiert er zudem besonders gereizt.
Lassen wir uns überraschen. Vllt. gibt's was zum Amüsieren. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon Medicus domesticus » Mi 9. Mär 2016, 11:06

In diesem Fall sehe ich kein großes Problem und möchte marcus03 auch verteidigen. Nur solltet ihr vielleicht eure Privatfehde mal begraben, die sich ja auch schon auf ein anderes Forum erstreckt. Wie sagt man so schön: Zum Streiten gehören immer zwei... ;-)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7238
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: virens liber cum pilas

Beitragvon marcus03 » Mi 9. Mär 2016, 11:33

Medicus domesticus hat geschrieben:Zum Streiten gehören immer zwei.


Und der Klügere gibt nach, ich weiß. Vllt. sind wir beide mittlerweile zu verfeindet, um diese Binsenweisheit verstehen und akzeptieren zu wollen, obwohl sie unbestritten Gültigkeit hat. Das ist gewiss sehr traurig, aber wahr.
Aber gegen böswillige Unterstellungen und Behauptungen muss man sich wehren, v.a. wenn man merkt, dass der Gegner primär die Person und nicht die Sache als Angriffsziel im Auge hat.
Aber ich gebe zu, dass Grenzen überschritten wurden, deren Überschreitung virorum vere humanorum unwürdig , ja sogar beschämend ist.
Es ist schlimm, wenn gerade Latein Menschen zu Feinden macht. Über seinen Schatten zu springen kann indes leider niemand. :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11399
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste